"Элоиза Джеймс. Жажда любви ("Отчаянные герцогини" #1) " - читать интересную книгу авторазнавала и тех, которые считали такое количество отнюдь не чрезмерным.
От ее тихого смеха у мужчин замирало сердце и начиналось волнение в нижней области. Даже без слов было ясно, что она вполне способна справиться с одним... или даже тремя французами. Ее муж закрыл за собой дверь и ступил в комнату. Молодой человек поднял глаза, встал и без особенной спешки отвесил поклон. - Ваша светлость... - Лорд Корбин! - ответил герцог Бомонт, кланяясь, в свою очередь. Корбин был как раз во вкусе Джеммы: элегантен, уверен в себе и куда более умен, чем казалось на первый взгляд. Собственно говоря, он был бы ценным приобретением для парламента... хотя вряд ли унизится до чего-то, хотя бы отдаленно напоминавшего работу. Граф Гриффин, шурин герцога, тоже поднялся и небрежно поклонился. - Ваш слуга, Гриффин, - изрек граф, ответив тем же. - Присоединяйтесь к нам, Бомонт, - потребовала жена, глядя на мужа с выражением полнейшего дружелюбия. - Как я рада видеть вас! Разве палата лордов сегодня не заседает? Эта небольшая речь была неотъемлемой частью той войны, которую они вели последние восемь лет: беседа, расцвеченная тонкими намеками, скрытыми уколами, но при этом неизменно вежливая. Никаких грубых эмоций: это не для людей их происхождения и воспитания. - Разумеется, заседает. Но я решил провести немного времени с вами, тем более что вы только что вернулись из Парижа. Герцог ощерился в некоем подобии улыбки. вы тоже здесь, дорогой! Слегка подавшись вперед, она коснулась веером его плеча. - Я только жду приезда Харриет, герцогини Берроу, и тогда мы сможем решить, какое главное украшение для завтрашнего бала нужно поставить в центре стола. - Да, Фаул упомянул, что мы даем бал. - Дорогой, только не говори, что я забыла тебе сообщить! Знаю, это почти безумие, но подготовка дала мне возможность чем-то заняться на обратном пути в Лондон. Судя по виду, она искренне раскаивалась, и, насколько знал Элайджа, так оно и было. Игра в супружескую жизнь, которую они вели, требовала строго учтивых манер на публике. Правда, оставаясь друг с другом наедине, они вели себя немного иначе. - Он только что дал тебе это понять! - вмешался брат. - Тебе следует получше следить за собой, сестрица. Ты, к сожалению, привыкла единовластно править в доме. - О, это было крайне невоспитанно с моей стороны, - призналась Джемма, вскакивая так порывисто, что шелковые юбки взвихрились вокруг узких щиколоток. Сегодня она надела светло-голубое, расшитое незабудками платье - шедевр французской модистки, с корсажем, облегавшим изгибы груди и тонкую талию, и широченной юбкой на фижмах. Джемма протянула руку. После минутного колебания Элайджа ее взял. Жена улыбнулась ему истинно материнской улыбкой, как непослушному сыну, не желающему умываться по утрам. |
|
|