"Дина Джеймс. Сцены страсти " - читать интересную книгу автора

- Жаль, что я не участвовал в доставке воды и дров, - вдруг громко
произнес он. - Там были упущены такие большие возможности.
- Прошу прощения. - Мод Мэри была больна телом, но не разумом.
Поскольку она выросла в Вашингтоне в доме своего отца, конгрессмена Хью
Смита Батлера, то о присущих политической жизни конфликтах и интригах,
соперничествах и непомерных амбициях, она знала все. Прикованная к
больничному креслу, она могла заниматься только тем, что очень много читала
и писала. Почти ежедневно ей приходилось читать донесения офицеров мужа и
составлять отчеты, что сам Уэстфолл делать ненавидел.
И она и полковник считали форт Галлатин на дальней границе лишь первой
ступенью на пути в большую политику. Она без устали составляла отчеты для
командования и посылала письма коллегам своего отца, давая в них самые
лестные оценки работе своего мужа. Присвоение ему звания генерала и перевод
на хорошую должность в столицу был следующим шагом для них обоих.
Раздумывая над словами Кларендона, она пристально посмотрела ему в
лицо, стараясь понять, каковы были мотивы такого заявления.
Приняв ее задумчивость за неосведомленность, Роберт Кларендон сделал
глоток весьма крепкого пунша и без всякого смущения продолжил:
- Я сказал, что там были упущены большие возможности.
- Большие возможности? - Мод Мэри позволила себе улыбнуться, распознав
в его словах зависть. Френсис Драммонд был храбрым человеком и хорошим
офицером. Хотя несколько человек были ранены, а двое из них тяжело, в отряде
капитана погиб только один человек. Она сама переписывала его рапорт.
- Вот именно. Он мог бы выиграть этот бой, но упустил такую
возможность. Это была бы хорошая схватка. А пресса сразу же раструбила бы об
этой победе. - Кларендон, тоскливо посмотрев на танцующих, улыбнулся своей
собеседнице. - Он мог бы очень быстро получить повышение.
Выражение лица Мод Мэри не изменилось, когда она поняла, что Кларендон
был не только завистливым, но и очень честолюбивым человеком. Эти два
качества неплохо уживались друг с другом, и вместе могли быть опаснее
гремучей змеи.
- Но противник имел численный перевес. Наш отряд мог быть разбит, а сам
капитан мог погибнуть.
- Конечно, такая опасность всегда есть. - Кларендон пожал плечами. - Но
маленькая. Мало вероятно, чтобы наш отряд был уничтожен. Прекрасно обученные
кавалеристы против дикарей. Да один эскадрон регулярных войск может
уничтожить тысячу индейцев.
- Но у него не было эскадрона.
- Он упустил свой шанс, - упрямо повторил подполковник. - С
восьмьюдесятью всадниками я бы уничтожил все племя сиу под корень.
- Вы считаете, что он допустил ошибку? - Карие глаза Мод Мэри
проницательно посмотрели на него.
Внезапно Кларендон осознал, что разговаривает с женой полковника, а он
был уже немало наслышан о ее проницательности и не заурядных способностях.
Он даже слышал, что она неплохо помогает Уэстфоллу в его служебных делах, а
ее отец крупный политик в столице. Кларендон несколько умерил свой пыл.
- Ну, меня там, конечно, не было. Я уверен, что он сделал все, как ему
было приказано.
- А что сделали бы вы, подполковник Кларендон?
Танец кончился. Музыканты перестали играть и о чем-то перешептывались.