"Миранда Джаррет. Утраченное сокровище " - читать интересную книгу автора


Она не была слишком суеверна, и ей хватало переживаний. Мириам
поднялась с кровати, зажав раковину в руке. В короткой ночной рубашке из
прозрачных кружев она прошла на кухню, дверь из которой вела во двор.

Выйдя из дома, Мириам на секунду замерла, потрясенная царившим на улице
спокойствием. В такой час в Уэстхеме все спали. Прилепившиеся друг к другу
домики и магазинчики казались безлюдными под молочным светом луны и
сверканием звезд. С берега реки раздавалось мелодичное пение цикад,
дополнявшееся тихим шелестом волн, накатывавших на прибрежный песок. Мириам
направилась к воде, от которой веяло прохладой. Это Закери виноват в том,
что мысли о Джеке лезут ей в голову, подумала она. Нужно справиться с ними,
пока не случилось что-то плохое.

Мириам прошла мимо развесистой ивы, под которой привязывали лошадей, и
направилась к пристани. Давным-давно ее дед понял, как выгодно построить
постоялый двор именно в этом месте, на новой дороге, ведущей из Бостона.
Многие путники желали отдохнуть и отведать горячей пищи перед дальним
переходом к югу или путешествием по реке.

Гладкие, отполированные за много лет доски приятно охлаждали ступни
Мириам. Она подошла к самому краю, где висел причальный колокол, и
наклонилась посмотреть на чернеющую воду. Так они делали в детстве - она,
Закери и, конечно, Джек. Она не делала этого уже давно, но теперь, в лунном
свете, ей подумалось, что смотреть ночью в воду - самое правильное и
логичное из всех занятий.

Она поднялась и поднесла к лицу лежавшую на ее раскрытой ладони
раковину.

- Вот, Закери Фэрборн, - сказала она, замахиваясь как можно сильнее,
чтобы выбросить раковину в реку, - что я думаю о твоей волшебной раковине,
вот что я думаю о твоей дурацкой настоящей любви, вот...

- Ты опоздала.

Она обернулась так резко, что едва не потеряла равновесие и не
свалилась в воду. Однако стоявший возле нее мужчина не сделал ни единого
движения, чтобы ее удержать. Лишь длинная тень, отбрасываемая им в лунном
свете, коснулась ее ног.

- Уже полночь третьего дня, Мириам, - тихо сказал Джек Уайлдер. - Иди
сюда и поздоровайся со своим возлюбленным.

Глава 4

Джек представлял себе их встречу бесчисленное множество раз, но ничто
не могло сравниться с реальностью. Она только что встала с кровати, силуэты
ее грудей и округлых бедер легко угадывались под кружевной тканью рубашки.
Волосы, заплетенные в косу, немного растрепались, и забавные русые кудряшки