"Миранда Джаррет. Утраченное сокровище " - читать интересную книгу автора

голосом. - Как мы прятались в тени высоких сосен от палящего солнца? Помнишь
дикие розы в июне, малину в июле и ежевику в августе? А как я клялся не
трогать до полудня печенье и яблочный сок, которые мы брали у твоей мамы, и
ты потом засовывала мне в рот кусочки печенья, а я слизывал крошки с твоих
пальцев?

Он мог поклясться своей жизнью, что так же, как и он, Мириам помнила и
их первые невинные поцелуи, пахнущие яблоками и апельсиновым печеньем, самые
сладкие поцелуи в их жизни. Джек подошел к ней, нерешительно перебирая в
пальцах шляпу.

- Мы еще решили, что Кармонди будет принадлежать нам, - тихо сказал
он, - и сделали тебе трон в корнях огромного дуба. А знаешь, этот дуб все
еще стоит. Я проплывал мимо острова несколько дней назад и видел его
собственными глазами. Мирри, мы можем вернуться на наш остров, только ты и
я. Я докажу тебе, что смогу снова сделать тебя счастливой.

Им нужно просто поговорить, сломать выросшую между ними стену
непонимания и найти способ стать еще ближе. Он знал, что это возможно. Об
этом говорили слезы в глазах Мириам.

Но когда он протянул к ней руку, она отшатнулась.

- Ничто, связанное с этим островом, твоим отцом или дядей Джо, не
принесет нам счастья, Джек, - сказала она предательски задрожавшим
голосом. - Однажды все это причинило боль мне, и я не хочу, чтобы теперь ты
сделал больно Генри или кому-нибудь из моей семьи.

Одним движением босой ноги она стерла нарисованную на песке карту,
повернулась и пошла в сторону кухни, оставив Джека с невыносимой тяжестью в
сердце.

Глава 6

- Подарок? - изумленно спросила Мириам, принимая из рук Чилтона
увесистый сверток. - Ты принес мне подарок?

- О да, дорогая, это для тебя, - сказал Чилтон. Длинный плоский предмет
был завернут в кусок серого муслина и перевязан зелеными ленточками. - Хотя,
должен признать, в данном случае я лишь выполняю роль посыльного. Меня
попросили передать это тебе.

- Кто попросил? - спросила Мириам, нахмурив брови.

- Не знаю, - признался Чилтон, поглаживая сверток, словно это был щенок
или котенок. - Мне принес его какой-то мальчик, который сказал, что это
свадебный подарок для Мириам Роу. Однако у меня есть кое-какие догадки на
этот счет. Думаю, что один из моих коллег, ученый из Кембриджа, джентльмен,
обладающий тонким вкусом и знающий о моей предстоящей свадьбе, решил сделать
тебе сюрприз.