"Миранда Джаррет. Утраченное сокровище " - читать интересную книгу автора

один вопрос:

- Скажи, если бы я не пришла к тебе, ты зашел бы перед отъездом в
"Зеленого льва"? Или опять исчез, не попрощавшись, как в прошлый раз?

Он ничего не ответил, только улыбнулся еще шире и, отступив на шаг,
тихо произнес:

- До свидания, моя принцесса пиратов! Желаю тебе узнать в жизни столько
любви, сколько ты заслуживаешь.

Глава 7

Мириам сидела на полу в своей комнате и доставала раковины из заветной
шкатулки. Она выкладывала их в виде причудливого узора, в котором самые
светлые были по краям, а те, что потемнее, в центре. Доставая очередную
раковину, она вспоминала, кто привез ее и когда, или как она сама нашла ее в
песке на берегу. Это было ее излюбленное занятие, которому она часто
предавалась, когда ощущала беспокойство или неуверенность в себе.
Раскладывание раковин помогало ей привести в порядок собственные мысли. Но
на этот раз последней оказалась та, что подарил Джек. Именно ее следовало
поместить в центр узора, но ни она, ни тот, кто ее подарил, не имели на это
права.

- Я не слышала, как ты вернулась, Мириам, - раздался голос миссис Роу.
Она вошла в комнату дочери и села рядом с ней на кровать, положив руки
поверх передника. Ее взгляд привлекли выложенные на покрывале узоры. - Не
понимаю, что ты так напустилась на бедного мистера Чаффа за его предложение
использовать твои раковины в его саду? На что они тебе теперь?

Мириам принялась быстро складывать свою коллекцию обратно в шкатулку.
Сейчас мама начнет ее отчитывать, и за дело. Она скажет, что Мириам оставила
бедного мистера Чаффа без завтрака, что хорошая жена всегда прежде думает о
муже, а уж потом о себе, и все такое прочее. А теперь она сидит и
раскладывает никому не нужные раковины вместо того, чтобы помогать на кухне,
и этим еще больше усугубляет вину.

- Мне жаль, что так вышло с завтраком Чилтона, - сказала Мириам. - Я
знаю, с ним нельзя было обращаться пренебрежительно.

- Извиняйся перед мистером Чаффом, а не передо мной, - ответила мать.
Она только что пришла с кухни, на щеках играл легкий румянец - результат
долгого стояния у раскаленной плиты, а из-под гофрированного чепца выбилось
несколько чуть тронутых сединой кудряшек. - Мириам, мистер Чафф - добрый и
порядочный человек, - продолжала миссис Роу. - Он считает, что чем-то обидел
тебя, раз ты так с ним обошлась. Но я пришла сюда не для того, чтобы
говорить с тобой о мистере Чаффе.

- Мне пора чистить лук к ужину, - вставила Мириам, торопливо поднимаясь
с кровати. - Извини, что я задержалась...