"Миранда Джаррет. Утраченное сокровище " - читать интересную книгу автораодин вопрос:
- Скажи, если бы я не пришла к тебе, ты зашел бы перед отъездом в "Зеленого льва"? Или опять исчез, не попрощавшись, как в прошлый раз? Он ничего не ответил, только улыбнулся еще шире и, отступив на шаг, тихо произнес: - До свидания, моя принцесса пиратов! Желаю тебе узнать в жизни столько любви, сколько ты заслуживаешь. Глава 7 Мириам сидела на полу в своей комнате и доставала раковины из заветной шкатулки. Она выкладывала их в виде причудливого узора, в котором самые светлые были по краям, а те, что потемнее, в центре. Доставая очередную раковину, она вспоминала, кто привез ее и когда, или как она сама нашла ее в песке на берегу. Это было ее излюбленное занятие, которому она часто предавалась, когда ощущала беспокойство или неуверенность в себе. Раскладывание раковин помогало ей привести в порядок собственные мысли. Но на этот раз последней оказалась та, что подарил Джек. Именно ее следовало поместить в центр узора, но ни она, ни тот, кто ее подарил, не имели на это права. - Я не слышала, как ты вернулась, Мириам, - раздался голос миссис Роу. поверх передника. Ее взгляд привлекли выложенные на покрывале узоры. - Не понимаю, что ты так напустилась на бедного мистера Чаффа за его предложение использовать твои раковины в его саду? На что они тебе теперь? Мириам принялась быстро складывать свою коллекцию обратно в шкатулку. Сейчас мама начнет ее отчитывать, и за дело. Она скажет, что Мириам оставила бедного мистера Чаффа без завтрака, что хорошая жена всегда прежде думает о муже, а уж потом о себе, и все такое прочее. А теперь она сидит и раскладывает никому не нужные раковины вместо того, чтобы помогать на кухне, и этим еще больше усугубляет вину. - Мне жаль, что так вышло с завтраком Чилтона, - сказала Мириам. - Я знаю, с ним нельзя было обращаться пренебрежительно. - Извиняйся перед мистером Чаффом, а не передо мной, - ответила мать. Она только что пришла с кухни, на щеках играл легкий румянец - результат долгого стояния у раскаленной плиты, а из-под гофрированного чепца выбилось несколько чуть тронутых сединой кудряшек. - Мириам, мистер Чафф - добрый и порядочный человек, - продолжала миссис Роу. - Он считает, что чем-то обидел тебя, раз ты так с ним обошлась. Но я пришла сюда не для того, чтобы говорить с тобой о мистере Чаффе. - Мне пора чистить лук к ужину, - вставила Мириам, торопливо поднимаясь с кровати. - Извини, что я задержалась... |
|
|