"Джером К.Джером. Мальвина Бретонская" - читать интересную книгу автора

только что впряг свою упряжку; но деревню скрывали от них изгибы холмов, и
в поле зрения не было ни единой живой души. Он помог Мальвине выйти, и,
оставив ее сидеть на упавшем суку под деревом с грецкими орехами,
осторожно прошел к дому. В саду он застал маленькую горничную. Та выбежала
из дома, услышав звук пропеллера, и теперь таращила глаза на небо, так что
и не видела его, пока он не положил ей руку на плечо, а тогда, к счастью,
до того перепугалась, что не закричала. Он дал ей торопливые указания.
Нужно постучать в дверь к Профессору и сказать, что здесь его кузен
командир Раффлтон, и не спустится ли Профессор тотчас же сюда в сад один?
Командиру Раффлтону не хотелось бы заходить в дом. Не выйдет ли Профессор
тотчас же и не поговорит ли с командиром Раффлтоном в саду?
Она ушла назад в дом, повторяя все это про себя, немного испуганная.
- Господи боже мой! - проговорил из-под одеял кузен Кристофер. - Он не
ранен?
Маленькая горничная сквозь приоткрытую дверь выразила мнение, что нет.
По крайней мере, с виду не похоже. Но не будет ли Профессор так любезен
выйти тотчас же? Командир Раффлтон ожидает его - в саду.
И вот кузен Кристофер, в спальных тапочках, без носков, в горчичного
цвета халате и с черной ермолкой на голове - ни дать ни взять добрый
волшебник из сказки - торопливой рысцой просеменил вниз по лестнице, а
затем через сад, бормоча что-то про "безрассудство и мальчишество" и что
он "так и знал, что это случится"; и с большим облегчением увидел идущего
ему навстречу юного Артура Раффлтона - по всей видимости, в добром духе и
здравии. И тогда стал недоумевать: а какого же черта его всполошили из
постели в шесть утра, ежели ничего не случилось.
Но что-то явно случилось. Перед тем, как заговорить, Артур Раффлтон
осторожно осмотрелся с видом, наводившим на мысль о тайне, если не о
преступлении; и все так же не говоря ни слова, взяв кузена Кристофера за
руку, повел его в дальний конец сада. И там, на упавшем суку под ореховым
деревом, кузен Кристофер увидел плащ цвета хаки, в котором на вид ничего
не было, но который при их приближении поднялся.
Но не очень высоко. К ним была обращена спина плаща. Воротник стоял
против линии горизонта. Но головы не было. Стоя прямо, плащ развернулся, и
кузен Кристофер увидел выглядывающее из складок лицо ребенка. Потом,
присмотревшись, увидел, что это не ребенок. А потом сам не мог понять, кто
это; так что, внезапно остановившись перед плащом, кузен Кристофер
уставился круглыми, широко раскрытыми глазами сначала на лицо, а затем на
командира авиазвена Раффлтона.
Командир авиазвена Раффлтон обратился к Мальвине.
- Познакомьтесь, - сказал он, - это - профессор Литтлчерри, мой кузен
Кристофер, о котором я тебе рассказывал.
Очевидно, Мальвина считала Профессора лицом значительным. Намерением ее
было сделать реверанс - процедуру, которая, будучи затруднена волочащимися
ярдами цепляющегося за нее плаща, могла оказаться - промелькнуло в голове
у Профессора - не только трудной, но и опасной.
- Позвольте, - сказал Профессор.
В мыслях у него было помочь Мальвине снять с себя плащ командира
Раффлтона, и Мальвина готовилась посодействовать ему в этом. Командир
Раффлтон подоспел вовремя.
- Не думаю, - сказал командир Раффлтон. - Если ты не возражаешь, то я