"Ф.Теннисон Джесси. Клад (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автораЧто-то здесь не так, Билл. Не нравится мне это.
Брэндон улыбнулся и принялся набивать трубку. - Ерунда, старик. Сам подумай - что может с ними случить- ся? Деньги слегка ударили им в голову, вот и все. Со многими бывало. И они перебесятся, вот увидишь. Но про себя Брэндон подумал несколько иначе. Действитель- но, странно. Всем известно, что лучше Тома и Джека во всей округе друзей нет. Никто даже и не читал никогда о такой дружбе. Будучи пацанами, они бегали в одну школу, в одной команде играли зимой в футбол, а летом в крикет, вместе ка- тались на коньках, стреляли уток, вместе рыба чили, во время войны служили в одном полку, а потом одновременно женились на сестрах-близняшках. И никто никогда не видел, чтобы они косо посмотрели друг на друга. Не обладая какими-либо выдаю- щимися способностями, они вряд ли бы когда-нибудь стали в жизни кем-то, кто поднялся бы над средой, в которой родился, но уж если говорить об этой среде и, в частности, об этой местности, то лучше них ни в чем никого не было на много миль вокруг. Безупречно честные, порядочные, умные парни, они, может быть, и не отличались быстротой ума, но славились практичностью и здравым смыслом. Том на год моложе, крайне подвижный и проворный, Джек - по сравнению с Томом тяжелый и неуклюжий, но сильный, как бык. Том мог запросто вспылить, но он так же быстро отходил, Джек же имел спокойную, ясную голову, что характерно для людей его телосложения. И впрямь монет могли встать между друзьями, которых до этого было не разлить водой. - Почему бы тебе не сказать им, - предложил Брэндон, - что их старинная находка не стоит, возможно, и десяти пен- сов? - Я уже пробовал, - сокрушенно ответил Майлз, - но ты же знаешь, что люди думают в таких случаях - что они выкопали невероятные ценности и что Британский Музей, не колеблясь, отвалит за них кругленькую сумму. Ну да ладно, это я могу понять, не укладывается другое - зачем из-за этого ссорить- ся. Знай я, что такое произойдет, подумал бы, что они с ра- достью разделят все пополам, какую бы малость эти монеты ни стоили. Да и это, в конце концов, не главное. Они пропали куда-то, не закончив работу. Раньше я никогда не видел, что- бы они бросили свой инструмент, не доделав того, что начато. А ведь я воспитал их в старых традициях, они никогда еще не уходили с работы до времени. Но не успел Майлз это произнести, как откуда-то из глуби- ны дома послышался громкий, испуганный голос, и на крыльцо выбежала служанка. - Идите туда, быстрее. Том и Джек дерутся в сарае... они убьют друг друга. Майлз опрометью кинулся в дом, оттуда в сад, через сад к сараю. Брэндон, не отставая, бежал следом. |
|
|