"Ф.Теннисон Джесси. Клад (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора Большой сарай располагался на склоне уходящего вдаль по-
ля, это было черное от дегтя деревянное строение с красной рифленой крышей. Рядом с ним золотом горели в лучах позднего осеннего солнца стога сена. Они бежали вверх по склону, жир- ный тяжелый дерн лип к подошвам, и Брэндон, опередив более старого хозяина фермы, ворвался в сарай первым. Сначала глаза ничего не могли различить. В сарае казалось очень темно, только крошечные пылинки, как струйки пара, из- вивались в падающих сквозь щели солнечных лучиках. Пахло скотиной, свежим сеном и разрытой землей, в полутьме просту- пали неясные очертания грубых, деревянных опор и перекладин. Но глаза постепенно привыкли, а до слуха Брэндона донеслись ужасные глухие звуки, похожие на сдавленные рыдания, сопро- вождаемые приглушенными ударами. Двое парней ожесточенно дрались. Они двигались то вперед, то назад, меся ногами мяг- кий земляной пол; тот, кто был больше, побеждал, он осыпал голову своего противника градом сильнейших ударов; тот, что поменьше, глухо рыдая, защищался, но не выдержал и в момент, когда Брэндон и Майлз прыгнули в их сторону, вдруг согнулся пополам, упал, как подкошенный, и замер. - Боже мой! - взревел Майлз и повис на руке старшего бра- та. - Прекрати сейчас же! Сумасшедший, ты же убьешь его! В ответ на него уставилось грубое, разъяренное лицо Дже- ка. - А мне плевать, даже если и убью. Поганая собака! Он т- - Том - вор? Одумайся, в своем ли ты уме? Да ты бы должен был расквасить нос любому другому за такие слова. - Да-а... раньше я бы так и сделал. Но не сейчас... Он спер все деньги, которые мы выкопали на новой пустоши. Он где-то их спрятал и не признается, где. Врет и отпирается, будто их у него нет. Брэндон присел на колени рядом с лишившимся сознания То- мом. По лицу Тома струилась кровь. - Посмотри, еще чуть-чуть, и ты бы убил его. Даже если то, что ты сказал, правда, тебе все равно должно быть стыд- но. Но я не верю тебе. Том ни на что подобное не способен. О Боже, Майлз, взгляни на его кулаки. Ну-ка разожми пальцы, Джек. Брэндон поднялся и приблизился к старшему брату. Тот сто- ял, тупо уставившись перед собой, все еще держа наготове сжатые в кулаки руки. Когда Брэндон и Майлз подошла к нему, Джек безо всякого сопротивления разогнул вальцы, и в каждой ладони они увидели по куску гравия с неровными, рваными кра- ями. С камней капала кровь Тома. Заглянув в остекленевшие глаза Джека, Брэндон повял, что говорить что-либо бесполез- но, он почувствовал это по тому, как изменился стоящий перед ним человек, насколько не похож он был на того Джека, кото- рого все хорошо знали. - Нам надо срочно забрать отсюда Тома, - обратился он к |
|
|