"Айрис Джоансен. Терпкий вкус страсти " - читать интересную книгу автора

- Ты так не думала, когда пришла ко мне, - Каприно открыл дверь. - Я
не могу больше тратить время на тебя. У меня важное дело с Джулией. Постой
здесь еще немного, а потом можешь идти к своему Джованни.
Дверь резко захлопнулась за ним. "Он не выдал мне положенной доли из
кошелька, - вяло подумала она. - При каждом удобном случае Каприно готов
прикарманить даже эти жалкие крохи. Придется завтра разыскивать его и
требовать свою часть. Вот тогда-то, наконец, ей удастся поесть. Каприно
прав в том, что голод может и святого толкнуть на воровство".
Но что хуже? Голод или отрубленные руки?
Холодная волна ужаса снова окатила ее, когда ей вспомнилось
случившееся. Два месяца назад она видела, как из тюрьмы Станке на улицу
выбросили вора. Вместо рук у него торчали кровавые обрубки. С тех пор
панический страх не покидал ее ни днем, ни ночью, преследуя даже во сне.
Она снова и снова пыталась найти другой способ заработать деньги, чтобы
прокормить себя и ребятишек, но все ее упорные старания не увенчались
ничем. Другого пути у нее не было и вряд ли когда-нибудь появится.
Она вновь будет вынуждена идти воровать, как и предсказывал Каприно.
Он ошибался лишь в одном. Тот страх, в плену которого она сейчас
находилась, - не минутная слабость.
Она знала - этот ужас будет преследовать ее всегда.


***

- Добрый вечер, благородные мессеры, чту за честь приветствовать вас.
Я Гвидо Каприно. - Каприно стоял на пороге и, явно стараясь понравиться,
вежливо улыбался двум мужчинам, сидящим за отполированным большим столом. -
Очаровательная донна Джулия пригласила меня сюда, и я буду счастлив
услужить вам. - Продолжая приветливо улыбаться, он в то же время
внимательно разглядывал своих собеседников.
"Старший из них, конечно же, и есть Лоренцо Вазаро", - решил Каприно,
разглядывая высокие скулы и глубоко посаженные глаза, взгляд которых
рассеянно скользил сейчас по записке Джулии.
Интуиция Каприно позволяла ему почувствовать смутную опасность,
исходившую от этого человека. Он был сухощав, безупречно элегантен в своем
темном наряде и, несомненно, более опасен, чем его спутник.
Каприно оглядел второго и еле заметно поморщился - такие люди с
первого взгляда внушали ему антипатию. Хотя непредвзятому наблюдателю
Лионелло Андреас мог бы показаться привлекательным. Он был воплощением
мужественности. Шести футов росту, он отличался столь мощным сложением, что
даже самая богатая одежда не могла бы придать ему изысканности и
элегантности. Сейчас на нем были лишь серые штаны и белая рубашка - именно
таким представлял его себе Каприно: воин-варвар, скорее отважный, чем
умный. При нем не было никакого оружия, даже кинжала. Андреас был
правителем Мандары. Но, сравнивая его с Вазаро, Каприно готов был держать
пари, в чьих руках на самом деле находилась власть.
- Входите, мессер Каприно, - Андреас поставил серебряный кубок перед
собой на стол и взмахом руки указал на мягкое кресло перед окном. -
Садитесь.
"Высокомерный ублюдок, он даже не подумал встать, чтобы оказать мне