"Айрис Джоансен. Терпкий вкус страсти " - читать интересную книгу автора Рука Каприно невольно сжала рукоятку кинжала. На лбу выступили
капельки пота, когда он осознал, что допустил промах. Он всем телом ощущал опасность, исходящую от этих двоих. Глупая ошибка. Как он знал по своему опыту, воины, особенно кондотьеры, не отличались излишней утонченностью, которая больше всего привлекала Каприно. Но его первое впечатление об Андреасе как о грубом варваре оказалось ошибочным. В блестящих темных глазах повелителя Мандары светился ум, и как противник он мог быть очень опасен. Каприно нервно облизал пересохшие губы. - Отава о вас распространилась по всей Италии, мой господин. Знаменитые кондотьеры, подобные вам, должны ожидать, что их узнают и... - Каприно оборвал фразу. - Я не имел понятия о том, что ваш приезд должен остаться в тайне. Если вы хотите и дальше быть неузнанным, то это значит, что я никогда не видел вас в лицо, никогда не слышал звука вашего голоса, и даже имя ваше мне не знакомо. - А кто назвал тебе мое имя? - шелковым голосом спросил Андреас. - И по какому поводу? Я просил Джулию никому во Флоренции не говорить о моем приезде. - Но вы же понимаете, насколько беззаботными могут быть женщины, ваша светлость. Когда мадонна Джулия пригласила меня сюда, она назвала только ваше имя, и более ничего, но мне было достаточно и этого. Клянусь в этом, господин Андреас. Разве мадонна Джулия послала бы за мной, если бы я не умел хранить секреты? - Что ты об этом думаешь, Лоренцо? - спросил Андреас, не отводя взгляда от лица Каприно. который тащат по мостовой. - Он предаст, как только ему заплатят за это достаточно высокую цену. Может, стоит избавиться от него? - Лоренцо говорил таким небрежным тоном, словно речь шла о том, следует ли вылить остатки вина из кубка Андреаса. Каприно выпрямился в кресле, приготовившись к прыжку и держась за кинжал так, чтобы его можно было тут же пустить в ход... - Пожалуй, не стоит, - сказал Андреас. - Он знает не так много, чтобы навредить, а мне кажется, что будет слишком хлопотно искать другого подходящего человека. - Мудрое решение, - Каприно почувствовал, что опасность миновала. - Надо всегда думать о будущем. Итак, вернемся к нашему разговору о воре. - Как раз сейчас я обдумывал, какими качествами он должен обладать, - продолжал Андреас, глядя на свои тяжелые кожаные перчатки, лежащие на столе. - Он должен принадлежать мне. - Принадлежать? Как это? Длинные, крепкие пальцы Андреаса принялись теребить перчатку: - Он должен принадлежать мне телом и душой. Я не смогу позволить ему вернуться к тебе, чтобы ты продал мои секреты за более высокую цену. Я мог бы убрать его после того, как он выполнит задание, но мне не по нраву столь варварские методы. Я не привык так расплачиваться за хорошую работу. Каприно в задумчивости переводил взгляд с одного на другого. Человек, которому не по нраву варварские методы, не стал бы держать при себе много лет наемного убийцу. Вазаро поступил служить к Андреасу, когда кондотьер был еще семнадцатилетним юношей. Принадлежит ли Вазаро ему душой и телом, |
|
|