"Айрис Джоансен. В сладостном бреду " - читать интересную книгу автора Сарацины. Такие же дикари, как и те...
Она в отчаянии рванулась вперед, пытаясь проскользнуть сквозь кольцо лошадей, и - ударилась о железную стену. Нет, это кольчуга, защищающая широкую грудь. Огромные руки в латных рукавицах схватили ее за плечи. Она боролась отчаянно, колотя кулаками по металлу. Глупая, надо бить по телу, не по железу. И она изо всех сил ударила по щеке. Он вздрогнул и, пробормотав ругательство, еще крепче сжал ее плечи. Tea закричала от пронзившей ее боли. - Успокойся. - Его светлые глаза холодно сверкнули сквозь прорезь шлема. - Я не причиню тебе вреда, если ты перестанешь вырываться. Ложь. У нее перед глазами заплясали картины насилия и убийств... Она вновь ударила его по щеке. И еще раз. От его железной хватки плечи у нее онемели. Тело изогнулось от боли. Она медленно занесла кулак... - Спаси Христос! - Он отпустил ее плечо и, размахнувшись, влепил ей увесистую пощечину. Tea провалилась во тьму. *** - Прекрасно, Вэр. Ты одним ударом победил беспомощную женщину. - Кадар легким движением направил лошадь к лежащей на земле фигурке. - Возможно, вскоре ты будешь сражаться с детьми. подчинилась мне. Оставалось либо ударить ее, либо сломать ей плечи. - Это, безусловно, тяжкий грех, можешь быть уверен. - Кадар спешился и подал Вэру кожаную флягу. - Ты не проявил терпения и не подставил другую щеку? - Нет. - Вэр откинул ткань, покрывающую голову женщины. - Оставляю вежливость и галантность тебе. Я верю в целесообразность. - Смотри, она очень молода. Не больше пятнадцати. И эти светлые волосы... - Кадар задумался. - Из франков? - Возможно. Или гречанка. - Он приподнял голову женщины и влил несколько капель воды ей в рот, подождал, пока она их проглотит, затем наклонил флягу снова. - Кто бы она ни была, она умирает от жажды. - Думаешь, она из того каравана, что шел из Константинополя и был захвачен Хассаном ибн Нарифом на прошлой неделе? - Вполне возможно. Никто еще не видел, чтобы женщины одни путешествовали по пустыне. - Вэр оглянулся. - Поднеси факел ближе, Абдул. Воин моментально исполнил приказ, и Кадар с интересом взглянул на женщину. - А она хорошенькая. - И что ты тут смог разглядеть? Она обгорела и высохла, как перезрелый финик. - Вэр поморщился. - И она воняет. - Я могу распознать красоту, когда вижу ее, в любом виде. Вэр вгляделся в лицо женщины: широко посаженные глаза, изящный нос, красивый рот. Хотя линии подбородка и шеи слишком резко очерчены. - Если ее отмыть, она будет очень милой, - сказал Кадар. - У меня |
|
|