"Диана Уинн Джонс. Волшебные одежды ("Квартет Дейлмарка" #3) " - читать интересную книгу авторамогла, когда она становилась такой.
- Мы можем отправиться вниз по Реке и найти какое-нибудь другое место для жизни, получше этого, - сказала я. Я никогда в жизни не говорила ничего более волнующего. Мне всегда хотелось посмотреть: а что там, дальше? - Вот именно. Нельзя же притворяться, будто этой зимой нам здесь хорошо жилось, - сказал Хэрн. - Так что давайте и вправду уплывем. - Но там же варвары! - воскликнула Робин и снова принялась заламывать руки. Мне захотелось ее стукнуть. - Тв что, забыла? Мы на них похожи, - сказала я. - Так почему бы нам этим не воспользоваться? Все равно мы из-за этого уже натерпелись. Наверное, тетя Зара сказала нам, чтобы мы убирались прочь, потому, что думала, что мы - варвары. - Нет, - возразила Робин. Теперь в ней, в дополнение к беспомощности, взыграла честность. От такого сочетания взбеситься можно. - Не могла она ничего такого думать. Она просто имела в виду, что мы выглядим иначе. У нас волосы светлые и вьющиеся, а у всех остальных джителей Шеллинга - черные и прямые. - Сегодня из-за этой разницы можно и умереть, - заметил Хэрн. Я всегда говорила, что он не дурак. - Но мы же знаем об этом только со слов дяди Кестрела! - снова возразила Робин. - И кроме того, Гулл спит. И мы уселись, так ничего толком и не решив. Спать никто из нас не пошел. А впрочем, никто и не смог бы заснуть - из-за шума половодья. Оно журчало, рокотало, бурлило, бормотало. Вскоре к этому добавился стук дождя лаяла, ревела и била, словно в барабан. Весь этот шум так меня запутал, что мне уже начало казаться, будто я различаю сквозь шум половодья чьи-то пронзительные крики. А потом, уже посреди ночи, раздалось отчаянное мычание - это смыло нашу корову. Робин вскочила из-за стола и закричала: "Помогите!" Хэрн дремал сидя. Утенок свернулся калачиком на коврике у очага. Я была самая несонная, потому я встала и помогла Робин расчистить заднюю дверь. Но как только мы убрали задвижку, как дверь распахнулась, и на нас обрушился вал желтой воды. - Помогите! - снова крикнула Робин. Нам кое-как удалось закрыть дверь обратно. На полу осталась лужа, и я заметила, что из-под двери сочится вода. - Давай через дровяной сарай! - крикнула Робин. И мы побежали в дровяной сарай, хотя я ясно слышала, что коровье мычание уже удаляется. А из-под двери дровяного сарая тоже текло. Мы отодвинули лодку - это оказалось совершенно нетрудно, потому что она уже плавала. А когда мы открыли дверь, оттуда хлынуло. Робин решила, что нам надо выйти в огород и отыскать корову, и уперлась на своем. Мы подоткнули подолы и пошлепали наружу; приходилось одновременно придерживать одежду, сохранять равновесие и пытаться хоть что-то разглядеть. Дождь лил как из ведра. Он шипел, и Река шипела, и вода бурлила, да так, что меня едва не сбило с ног. Я видела, что это все без толку. Корову уже было еле видно. Но Робин все-таки ухитрилась одолеть несколько ярдов , и лишь после этого сдалась и признала поражение. - Что же мы будем делать без молока? - сказала она, и добавила: - |
|
|