"Диана Уинн Джонс. Волшебные одежды ("Квартет Дейлмарка" #3) " - читать интересную книгу автора

а отчасти потому, что хотела угодить тете Заре. А тетя Зара - воображала еще
почище Робин. Так вот, на нас были новые зимние накидки с алыми поясами, а
на поясах было написано "За короля!". Я выткала их в память о тех
королевских посланцах. Сами накидки были затканы коричнево-голубым узором, и
нам обоим этот цвет идет. Робин меня расчесала, да так, что голова болела до
сих пор, и потому я точно знала, что волосы у меня не торчат моим обычным
белым кустом, а лежат аккуратно. А у Робин волосы мягче и послушнее моих,
хотя немного вьются. Робин заплела их, и косы спускались ей на плечи, словно
две желтые веревки. Мы никак не могли понять, что же с нами не так.
А пока мы рассматривали друг дружку, тетя продолжала кричать.
- Я не желаю иметь с вами ничего общего! Я от вас отрекаюсь! Вы мне не
родня!
- Тетя Зара, - рассудительно сказала Робин, - но наш папа - ваш брат.
- Я и его ненавижу! - завопила тетя. - Это он вас родил! Я не желаю,
чтобы все в Шеллинге говорили, что это я виновата! Убирайтесь прочь от моего
дома!
Робин сперва покраснела, потом побледнела, потом вздернула голову.
- Пойдем отсюда, Танакви, - сказала она. - Мы возвращаемся домой.
И она зашагала домой, да так, что мне пришлось чуть ли не бежать, чтобы
не отставать от нее. Я думала, что она плачет, но Робин не плакала. И
никогда больше не говорила про тетю Зару. Я говорила, но совсем чуть-чуть -
когда Хэрн спросил меня, что стряслось. А он обозвал тетю Зару эгоистичной
старой ведьмой.
Тетя Зара выздоровела, но никогда к нам не заходила. Ну, и мы к ней не
ходили.
Зима выдалась долгая. Весеннее половодье запоздывало. Мы просто
дождаться не могли, когда же оно наступит и смоет с Реки вонь. Особенно не
терпелось мне. После того сна я очень беспокоилась за папу, но прятала свое
беспокойство за новой выдумкой. Я воображала, что он придет домой вместе с
половодьем, к тому времени, когда пора будет помещать Одного в огонь, - и
тогда все будет хорошо. Но половодье так и не наступило, а вместо этого в
Шеллинг начали возвращаться те, кто ушел на войну. Мне не хочется
рассказывать про то время. Вернулась едва ли половина ушедших; они были
худые и изможденные. Папы и Гулла среди них не было, и никто нам ничего не
говорил. Все смотрели на нас мрачно, исподлобья.
Хэрн возмущался и желал знать, в чем же мы перед ними провинились на
этот раз.

ГЛАВА 2.

Дядя Кестрел вернулся с войны последним. И сначала он пришел к нам -
привел Гулла. Мы здорово испугались, когда увидели их. У нас не получалось
притвориться, будто мы радуемся, хотя Робин и пыталась. Дядя Кестрел совсем
состарился. Голова у него дрожала, и руки тоже, а лицо покрывала редкая
белая щетина. Гулл здорово вытянулся. Я догадалась, что это Гулл, только по
его светлым волосам да по накидке, которую я соткала для него прошлой
осенью. Хотя теперь эта накидка заскорузла от грязи и превратилась в
лохмотья, без нее я вовсе бы не узнала Гулла.
- Будьте с ним поласковее, - сказал дядя Кестрел, когда Робин обняла
Гулла. Гулл даже не шелохнулся. - Ему здорово досталось. Это все варвары.