"Джулия Джонс. Ученик пекаря (Книга Слов #1) " - читать интересную книгу автора - Вы утомляете меня, лорд Баралис. Прошу вас оставить меня. - Поистине
королева была превосходной актрисой - Баралис не мог не восхищаться ею. - Ваше величество, этот подарок не просто заинтересует короля. Он поможет ему. - Каким образом, лорд Баралис? - уничтожающим тонок произнесла королева. - Король не настолько болен, чтобы нуждаться в вашей помощи. - О, ваше величество, - с легкой усмешкой качнул головой Баралис, - мы оба знаем; что король болен серьезно и здоровье его ухудшается, а пять лет прошедших с несчастного случая на охоте, он заметно сдал. Весь двор глубоко опечален его недугом. - Как вы смеете говорить так о короле? - Королева подошла ближе, и Баралису на миг показалось, что сейчас она ударит его. Ее голубые глаза метали молнии, и тонкий аромат, исходящий от нее, шевельнул воспоминания в его груди. Опомнившись, она отступила на шаг назад. - Я не могу более выносить вашего присутствия. Выйдите отсюда! - В ее голосе звучала ярость, и Баралис послушно удалился. Когда он шел к себе, на его тонких губах играла чуть заметная улыбка. Все складывается чрезвычайно удачно. Королева, разумеется, выказала гордость и негодование - иного он и не ожидал. Однако она не сумела скрыть своего интереса и попалась на его приманку. Теперь остается только ждать, когда она сама позовет его, - а это произойдет непременно. При всей своей гордости вскоре она пожалеет о своих поспешных словах и пошлет за ним, чтобы расспросить о подарке. Казалось, что все до одного жители огромного города Рорна высыпали на сплетнями. На домах висели яркие знамена, и в уличную грязь бросали цветы. Торговцы во всю глотку расхваливали свои товары: сочные яблоки, горячие пироги и холодный эль. Дети бегали без присмотра, а старухи норовили укрыться в тень. Девушки нарядились в платья с донельзя низким вырезом - того и гляди груди вывалятся. Порой это и вправду случалось, к великому восторгу мужчин, похотливо следящих, как злополучные девицы заталкивают свои сокровища обратно за корсаж. Город праздновал самый знаменательный день года. В Рорн пришли и те, кто жил за много лиг от его стен. Ожидалось пышное шествие, выступление чужеземных шутов и знаменитых певцов, а после грандиозный фейерверк. Город будет гулять три дня, на радость карманным ворам. Еще бы: на улицах полно народу, в карманах у всех хватает денег, а головы затуманены выпивкой. Карманники чуть ли не гнушались столь легким заработком. Эка штука стащить кошелек У человека, пропитанного элем, - детская забава, да и только. Впрочем, даже и в эти благодатные три дня следовало соблюдать какие-то правила - к примеру, не залезать на чужой участок, если тебе жизнь дорога. В Рорне, как и в прочих городах, существовала твердая система поборов и ограничений. Карманники, грабители, воры, уличные девки жили в должном страхе перед теми, кто правил городом. Последние в свой черед несли собранную ими дань человеку, не имеющему ни лица, ни имени. Все знали его как Старика. По городу ходили рассказы о всемогуществе этого Старика. Говорили, что на улицах и в тавернах не происходит ничего, о чем Старик не узнал бы. Если девка запрашивала слишком много, он знал об этом - если торговец обвешивал, |
|
|