"Сюзан Джонсон. Грешница " - читать интересную книгу автора

возбуждения.
По сплетням, герцог Сетский был не только вспыльчив и имел дурную
славу, но и являлся самым красивым из мужчин, и все же Челси была поражена
его совершенной красотой. Даже распутные сплетни не рассказывали о
магической красоте его глаз, божественной силе его мускулистых форм,
особенном изяществе утонченных кистей рук, рук наездника. Не упомянули,
назвав лишь красивым, восхитительное совершенство его лица: темные
дугообразные брови, нависшие над обольстительными глазами; щеки, словно
сделанные рукой Бога, точеный нос, слегка надменный (что он думал?), и
нежно изогнутый рот, который ей вдруг захотелось поцеловать, чтобы узнать:
холодный он или теплый. "Какой он на вкус?" - подумала она, улыбаясь.
"Наверное, такой открытой теплой и непринужденной улыбкой, как у нее,
- думал Синджин, - соблазняли древние сирены".
- Данкэн - мой друг. - Его слова были словно барьер для чувств; запах
духов постепенно проникал в его ноздри, словно повторяя ее приглашение.
Каждый оттенок аромата настоящего розового масла был как бы ее частицей:
опьяняющей, сладостной, откровенно чувственной.
- Он никогда не узнает. С вашим опытом это, наверное, не займет много
времени. Вот, я помогу. - Она начала развязывать тесемки на жакете своего
костюма.
- Нет! - Он потянулся к ней через экипаж, чтобы удержать ее пальцы, и
неожиданно оказался в неловкой близости от ее светящихся мучительно
красивых лиловых глаз.
- Я недостаточно привлекательна? - прошептала она. - Вы предпочитаете
темноволосых женщин, таких, как герцогиня Бачен?
"О Боже, все, должно быть, посвящены в мои любовные похождения, если
эта молоденькая девушка с севера так небрежно говорит о Касандре". И ему
захотелось ответить "нет" на ее бесхитростный вопрос, что он предпочитает
сочных розовощеких провинциалок, таких, как она, которые кажутся сладкими
на вкус. Но вместо этого сказал:
- Вы обворожительны, моя дорогая мисс Фергасон, но слишком молоды. -
Вот, вежливо и добродетельно. Опустив руки, он откинулся назад, борясь с
собой, чтобы восстановить ту же дистанцию в чувствах.
- Мне семнадцать лет и девять месяцев, я старше, чем была моя мать,
когда вышла замуж, - запротестовала Челси, не принимая его доводов.
Слова "замуж" было достаточно, чтобы остановить все непристойные
импульсы, возникающие у герцога Сетского.
- Я отвезу вас домой, - резко сказал он, - где вы остановились?
- В Прайори Коттедж, в поместье графа Сазерлэндского, но я не хочу. -
И с этими словами она бросилась на него, повалила, и оказалась сверху,
слегка шлепнувшись о его вытянутое тело и прижав его собой к сиденью
экипажа.
Он, конечно, легко мог отстранить ее, но секунду Синджин лежал
спокойно, наслаждаясь ощущением ее молодого привлекательного тела, плотно
прижатого к нему, ощущая шелк ее волос, словно гладящих его лицо, и
явственно чувствуя близость ее губ; секундой позже он эгоистично взвешивал
ценность дружбы с Данкэном.
Чертовски трудная дилемма.
Челси поцеловала его, поцелуй был словно легкое прикосновение бабочки.
Но в нем он почувствовал придыхание и любопытство. В тот самый момент