"Сюзан Джонсон. Грешница " - читать интересную книгу автора

прокладывали дорожку из поцелуев к ее подбородку. Его рука двинулась выше,
ближе к медовой сладости, которую он искал.
Она чувствовала его возбуждение: твердое и явное, и ее собственное
тело находилось в страшном возбуждении. Словно игрушку, ей предложили
тончайшее совершенное наслаждение. Челси сделала очень глубокий вдох, чтобы
совладать со своими чувствами, и сказала:
- Но я не могу.
Она ждала раздраженного ответа, холодного протеста против ее отказа,
но Синджин лишь прошептал:
- Конечно, можешь. - И коснулся влаги ее потребности.
Желание взметнулось вверх. Осторожное прикосновение его пальцев было
таким легким, а ощущения были такими сильными. А он, казалось, точно знал,
как нужно к ней прикоснуться.., и как сильно...
- У-у.
Синджин никогда не мечтал о принцессах, живя реальной жизнью, он
всегда предпочитал немедленное удовлетворение, предлагаемое готовыми к
этому женщинами. Опытными женщинами, которые понимали все тонкости и нюансы
любовной игры. Это был спорт, требующий знаний.
Новый владелец необычных сексуальных талантов Святого оставлял в этот
момент маленькие серповидные отметки на его широких плечах, издавая
глубокие вздохи удовольствия. Он улыбнулся от ее колдовской
непринужденности. Прекратив движения, чтобы приостановить ощущения, он
послушал, как бьется пульс, и вновь вошел внутрь беспредельно медленно. Она
застонала в дрожащем экстазе.
Он накрыл ее розовое лицо ладонями и прошептал:
- Скоро. - Мускулы на спине, ногах и сильных руках поддерживали его в
точно рассчитанном движении вперед.
- Сейчас, - взмолилась она, издав жаркий удушливый звук.
- Позже, - прошептал он в ответ, облизывая сочную полноту ее нижней
губы. - Теперь можно поцеловать меня...
И когда ее губы шевельнулись, повинуясь его мягкой команде, он дал ей
то, чего она желала, и почувствовал во рту начало выхода ее облегчения.
Он встретил ее задыхающееся освобождение своим, подобным взрыву,
оргазмом, изливаясь в нее с необычным жарким приступом. И он нежно обнял ее
в благодарном преклонении перед ее великолепием.
- Ты оправдываешь свою репутацию, - прошептала Челси, и он
почувствовал тепло ее шепота на своем лице.
Он не притворялся, будто не знает о ней.
- Спасибо, - просто ответил он, приподняв голову, чтобы посмотреть в
ее лиловые глаза. - Ты оправдываешь обольстительность твоей красоты.
- Спасибо, милорд, - насмешливо ответила она, как сделала бы
молоденькая деревенская девушка.
- Ты, действительно, сестра Данкэна? - сказал он с недоверием в
голосе. Очевидно, он надеялся на более усваиваемый ответ.
И если бы Данкэн не охранял дверь в спальню, она с удовольствием
соврала бы ему.
- Прости, - прошептала она и слегка повела плечом в знак извинения.
Имя Данкэна напомнило ей о довольно необычных обстоятельствах ее
теперешнего положения, под его светлостью герцогом Сетским, и, снимая руки
с его шеи, она нежно толкнула его в грудь. - Мне, действительно, нужно