"Сьюзен Джонсон. Нежнее шелка " - читать интересную книгу авторапризнать, что появление принцессы прекратило его запой. Он сгреб ее в
охапку, отчаянно надеясь, что она не проснется и не поднимет крик. Она дышала так же ровно. Только удовлетворенно вздохнула, угнездившись у него на груди. Обнаружив, что реагирует на ее сонное согласие, он был потрясен. Казалось, он слишком измучен, чтобы думать о любовных утехах. Усилием воли подавив свою первую реакцию (равно как и вторую и так далее до десяти), он приказал себе остудить пыл. "Ведь не животное же я, по крайней мере не всегда", - цинично заметил он про себя. Претендовать на членство в братстве добродетельных мужчин он, конечно, не собирался. Однако нельзя превращать принцессу в объект своих плотских позывов. Ей нужен защитник, и не такой, а настоящий рыцарь. Проклиная себя за то, что встретил на жизненном пути Сунскоку и принцессу Отари, он направился к маленькому павильону на холме, освещенному фонарем. Глава 7 Когда Хью приблизился, дверь ему открыл слуга, и он очутился в небольшом помещении. Настоятель храма сделал шаг ему навстречу, чтобы поприветствовать. - Я пришел просить убежища, достопочтенный... - прошептал Хью, склонив голову перед величественным человеком, облеченным в монашеское одеяние. - За нами гонятся... убийцы... - Для внешнего мира наши ворота накрепко заперты. Господин Ябэ, некогда любимец сёгуна, улыбнулся: - Мы живем по высшим законам, Хью-сан <То же, что "сама". Выражает большую степень вежливости.>. Им не дозволено сюда входить. Вы и ваша женщина теперь под нашей защитой и в полной безопасности. - Это не моя женщина. Я оказался замешанным... И вот... - Macao отнесет ее. - Настоятель жестом подозвал слугу. - Пойдемте, Хью-сан, выпейте со мной чаю и расскажите, как оказались замешаны и что приведет убийц к нашему пристанищу. Хью передал Тама с рук на руки молодому слуге, который унес ее, а сам последовал за бывшим правителем Эдо в маленькую комнату в четыре с половиной татами <Циновка стандартного размера.>, которая предназначалась для чайной церемонии. Сняв у входа сапоги, Хью сел напротив настоятеля, радуясь теплу, исходившему от очага. Пока закипала вода и заваривался чай, мужчины беседовали о незначительных вещах и только после того как сделали несколько вдумчивых глотков ароматного напитка, разговор перешел к серьезным делам. - Боюсь, есть вероятность, что привел к вашим дверям войну. Принцесса Отари вне закона, как вы, должно быть, слышали. - Ах! - И настоятель сделал еще глоток, а уже потом поднял глаза. - Если здесь принцесса Отари, нам придется вступить в неравный бой. - Я надеялся, мы сможем укрыться в пещере под Буддой Амидой и сбить их со следа. - Конечно. - Быть может, вам удастся изобразить неведение, и они уйдут своей дорогой. |
|
|