"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу авторая плохой мальчик, - сказал Роберт, заметив, как Сара посмотрела на поло-
тенца. Вдруг лицо его потемнело, и он произнес со слезами: - Когда я жил у Наны, у меня в ванной были игрушки: лягушки, лодочки, но миссис Дже- кобс их выкинула. Она сказала, что я уже не маленький. Сердце Сары сжалось. - Ничего, сегодня мы сделаем тебе бумажную лодочку, - предложила она, добавив: - Хотя она плохо плавает. - Правда? Можно сделать лодочку? - спросил он с таким восторгом, что она засмеялась. - Да, если мы найдем бумагу. Лицо его опять омрачилось. - У меня нет бумаги. Миссис Джекобс всю забрала, она сказала, от нее одна грязь. В кабинете, правда, бумага есть. Можно спуститься и взять немного. Сара заколебалась. Меньше всего ей хотелось шарить в чужом доме - она хорошо представила себе, как бы чувствовала себя, если бы ктонибудь рыл- ся в ее вещах. Но она обещала Роберту, и, если он знает, где лежит бума- га... То, что Роберт назвал кабинетом, было, скорее, небольшой библиотекой с рядами полок, сверху донизу заставленных книгами; многие из них были в кожаных переплетах. Громадный письменный стол занимал большую часть комнаты, и компьютер казался в ней инородным предметом. Два больших окна выходили в сад, стекла отражали солнечный свет. Ши- рокие подоконники были покрыты выцветшей камчатой тканью, которая ожив- Бумага хранилась в нижнем ящике стола, который был очень тяжел для Роберта, он никак не мог его открыть. Саре пришлось присесть на пол, чтобы помочь ему. - Что здесь происходит?! Сара замерла, услышав сердитый мужской го- лос, и почувствовала, что Роберт прижался к ней. Как вор, пойманный на месте преступления, Сара медленно повернулась. Ах, если бы она стояла во весь рост, а не сидела на корточках - в та- ком положении трудно защищаться, невозможно ответить ударом на удар, особенно когда на тебя смотрят бешеным взглядом и Бог знает что думают о происходящем. - Мы искали бумагу, чтобы сделать лодочку для ванны, - прервал тишину робкий, испуганный голосок Роберта. Взрослые внимательно посмотрели на него, но выражения их лиц были разными: у Сары - нежное, ласковое, у отца - раздраженное и сердитое. - Что вы делали? Объясните мне, что здесь происходит? - требовательно произнес Грей Филипс, обращаясь к Саре. - И где, черт возьми, миссис Джекобс? Она должна оставаться с Робертом до моего возвращения. Стараясь не замечать тона, каким с ней разговаривал Грей, Сара нежно погладила Роберта и сказала ласково: - Робби, иди наверх и раздевайся, пока я поговорю с твоим отцом. Он радостно вскочил на ноги и почти бегом кинулся из комнаты вверх по лестнице. Как только он исчез, Сара поднялась. Она сняла туфли, когда присела перед ящиком, и они находились в полуметре от нее. Как ей хотелось, что- |
|
|