"Пенни Джордан. Суровый урок (LOVE)" - читать интересную книгу авторабы каблуки были повыше, когда она вытянулась во весь рост и вызывающе
подняла подбородок, а во взгляде, которым она окинула наблюдавшего за ней Грея, светилась решимость. Его молчание было еще более грозным, чем слова, но у нее не было ос- нований его бояться. В конце концов, ведь это он нес ответственность за Роберта, это он оставил шестилетнего малыша одного, без присмотра. Она сказала с вызовом: - К вашему сведению, миссис Джекобс нет с утра. ГЛАВА 3 Сердце Сары готово было выскочить из груди. Долго-долго тянулось мол- чание, прежде чем Грей отозвался на ее слова, но, вероятно, мысли, про- носившиеся в их словах, были столь же взрывоопасны, как ящик, полный шу- тих; и когда он резко и требовательно произнес "Что?", Сара поняла: он считает ее виновной в том, что произошло. - Она ушла до моего прихода, - сказала она быстро и затем, боясь, как бы он не обвинил во всем Роберта, добавила сердито: - Я полагаю, что, как отцу Роберта, вам следовало отдавать себе отчет в том, кому вы пору- чаете своего ребенка, и не оставлять его на попечение женщины, которая, как выясняется, терпеть не может детей. По выражению его лица она поняла, что стрела попала в цель. Взгляд его стал тяжелым и неприязненным, но, прежде чем он открыл рот, Сара продолжила сердито: завтракал, и в доме вообще нет никакой еды для ребенка. - Вам пришлось изрядно потрудиться, не правда ли? Она замолчала не столько от этих ядовитых слов, сколько от того, что скрывалось за ними. Судя по его взгляду, он считал ее человеком, который всюду сует свой нос, и ее передернуло от стыда и унижения. Ей хотелось спросить: а что же она должна была делать - оставить Роберта голодным? Но она была слишком горда, чтобы попытаться защитить себя. - Если уж вы так беспокоитесь о Роберте, не разумнее ли было позво- нить мне? Слова буквально сочились ядом, и она не сдержалась: - Будьте уверены, что, знай я, как связаться с вами, я именно так и поступила бы, - ответила она, запинаясь, злость уступала место усталос- ти. - Роберт знает номер телефона. Сара почувствовала, что краснеет. Как же она не сообразила? Она огор- ченно прикусила губу, подумав, что не нужно было говорить так запальчиво и взволнованно: таких чувств этот человек, скорее всего, понять не мог. В свое оправдание она лишь проговорила дрожащим голосом: - Я считала, что поступаю правильно. Как же все повернулось? - спрашивала она себя сердито. Их роли так переменились: она оказалась обвиняемой, а он - обвинителем. Разве не он во всем виноват?.. Пытаясь хоть как-то защититься, она бросила ему в ответ: - Даже если бы я знала номер телефона, Роберт, оказывается... |
|
|