"Софи Джордан. Грехи распутного герцога" - читать интересную книгу автораголосом, зная, что соседняя комната принадлежит юной подопечной Эви.
Эви успокоила ее взмахом руки. - Так что ты здесь делаешь? - спросила она, оглядывая комнату. - Забыла что-то? - Не совсем, - ответила Фэллон. - Столкнулась с неприятностями, когда вернулась домой. Домой. Вздрогнув, она скрестила пальцы. Слово звучало грустно и неправильно. Был ли у нее когда-нибудь вообще настоящий дом? Ее собственное место, которое никто не смог бы отобрать у нее? - О нет, - вздохнула Эви, покачав головой. - Меня уволили, - кивнула Фэллон. Эви прикрыла рот рукой. - Я вернусь туда завтра за вещами. Учитывая то, как обстоят дела, не думаю, что возвращаться туда сегодня - мудрое решение. Эви обняла ее за плечи и подвела к полосатому ситцевому дивану. - Конечно, ты права. Но что произошло? Ты же говорила, что дела на новом месте идут хорошо. Прикусив губу, Фэллон уселась рядом с Эви и неохотно рассказала обо всем, что произошло этим вечером. Ну, почти обо всем. Совершенно не за чем было рассказвыть о ее столкновении с мерзким герцогом Дамоном. - Мне очень жаль, что я ставлю тебя в такое положение. У меня и в мыслях не было подвергать опасности твое новое назначение, - Фэллон слабо пожала плечами. - Мне больше некуда было идти. Эви прервала ее, покачав головой: - Переночуешь здесь. А потом... - она замолчала, в мягких голубых глазах мелькнула неуверенность. была отплыть на Барбадос, чтобы передать мисс Пратт в руки ожидающего ее жениха. Развязав завязки, Фэллон сняла плащ. - Я что-нибудь найду завтра. Новое место. Еще лучше, - она коротко усмехнулась. - Я всегда нахожу. Ладно, пусть не лучше, но ей не хотелось, чтобы Эви переживала из-за нее. - Возможно, тебе удастся объяснить все миссис Джемисон. Уверена, она не станет винить тебя в том, что ее сын... - Нет, - перебила Фэллон. - Она станет, - Фэллон беззаботно пожала плечами. - Я давно поняла: родственники держатся друг за друга. Слово служанки против слова драгоценного сына ничего не значит для миссис Джемисон. - Ох, Фэллон, тебе просто феноменально не везет. Везение. Фэллон думала, что верит в него. Верит, что везение - или его нехватка - определяло все события в ее жизни. Однако вера в везение предполагала, что сама Фэллон не контролирует свою собственную судьбу. А именно с этим она не могла смириться. - О, Фэллон! Прикусив губу, Эви осмотрела свою со вкусом обставленную комнату. Ее взгляд упал на огромный дорожный сундук. Фэллон вдруг пришло в голову, что Эви серьезно обдумывает возможность засунуть ее в сундук и тайно протащить на корабль вместе с остальным своим багажом. Взгляд Фэллон блуждал по комнате, оценивая красивую мебель красного дерева, кровать под балдахином с пухлым одеялом, которое так и манило |
|
|