"Лидия Джойс. Музыка ночи " - читать интересную книгу автора

стульев. Леди Меррил она приветствовала с искренней теплотой, а мистера де
Лента сдержанно, зная, что он способен извратить любое слово, которое она
произнесет.
Сара напрасно беспокоилась. Какое бы расположение духа ни заставляло
вчера мистера де Лента мучить ее, сегодня оно прошло так же быстро, как и
появилось. Леди Меррил, всегда медленно просыпавшаяся, сидела молча, пока
мистер де Лент добродушно болтал о еде, погоде, достопримечательностях
Венеции, но это внезапное дружелюбие пугало Сару больше, чем любое из его
рассчитанных оскорблений. В такие дни, как этот, когда он был сердечным и
дружелюбным, жгучая ненависть к мистеру де Ленту заставляла ее чувствовать
себя мелочной и глупой, почти верить, что все его маленькие жестокости -
просто шутки, а она была слишком недоброжелательной и принимала их за чистую
монету.
Она почти жалела, что ей не хватит смелости признаться ему в ночном
приключении, увидеть его лицо, когда она расскажет ему, как мужчина захотел
танцевать с ней, даже поцеловать ее, причем не ради насмешки. Мысль была
глупой, и Сара прикусила язык, но воображаемая реакция мистера де Лента
очень веселила ее, пока она завтракала.
Наконец мистер де Лент встал из-за стола, вынул из букета, стоявшего в
центре, две розы, воткнул одну в прическу матери, вторую в строгий пучок
Сары и вышел. Леди Меррил еще смеялась, когда из своих комнат вылетели леди
Анна и сестры Мортон, за которыми следовала гувернантка мисс Харкер, сурово
хмуря брови.
Леди Анна держала перед собой огромную охапку лилий. Она засунула цветы
в вазу, потеснив розы, потом, запыхавшаяся и смеющаяся, шлепнулась на стул
напротив бабушки.
- Право, Анна, я почти не вижу тебя за этими цветами, - сказала та.
Мисс Эффи подхватила вазу, но прежде чем она поставила ее на буфет, обе
сестры понюхали цветы, обвиняюще взглянули на подругу и сели завтракать.
Глаза у леди Меррил весело блеснули, наверное, она, как и Сара,
подумала, что леди Анна огорчила своих подруг, не рассказав им о
происхождении букета. Эта мысль Саре тоже не понравилась. Сначала
карнавальный наряд в ее комнате, теперь громадный букет лилий, подходящих
больше для похорон, чем для ухаживания, у леди Анны. Что происходит? Ведь
нельзя же считать это простым совпадением?
Но леди Меррил без малейшего признака беспокойства вернулась к еде, и
Сара опять прикусила язык. Это всего лишь ее подозрения, она не могла
рассказать о них хозяйке, не открыв больше того, что намеревалась. Она могла
подождать. Ответы, если они есть, к этому времени уже появятся. Глядя на
молоденьких девушек, теперь возбужденно шептавшихся и хихикающих, Сара
внезапно подумала, что ответы могут предназначаться не только им, но и ей.

* * *

Было уже за полдень, когда три гондолы наконец стукнулись о причальную
лестницу Моло. Сначала мистер де Лент помог леди Меррил выйти на Пьяццетту.
Леди Анна и мисс Эффи выбрались из своей гондолы, бесцеремонно оттеснив
других пассажиров. Мисс Мортон высадилась с большим достоинством, за ней
последовала Сара.
Она почти сразу отстала. Леди Меррил шла под руку с мистером де Лентом