"Лидия Джойс. Музыка ночи " - читать интересную книгу автора Когда проститутка быстро вошла в комнату, он краем глаза наблюдал за де
Лентом. Из достоверных источников он знал, что ей двадцать лет, хотя на вид не больше двенадцати. С огромными кроткими глазами, нежным пухлым личиком она выглядела красивой, невинной и тягостно юной. Увидев ее, де Лент выпрямился, глаза у него засверкали. - Привет, Доминика. - Голос тихий, словно она была маленьким зверьком, которого он старался не испугать. Доминика прекрасно играла свою роль. Огромные глаза лани с притворной неуверенностью смотрели на Себастьяна. - Подойди сюда, - приказал он, борясь с противной тяжестью в желудке. Даже зная, что все это одно притворство, Себастьян чувствовал себя подлецом, когда женщина-ребенок нерешительно шла к де Ленту. Тот посадил ее на колено и стал покачивать, извращенно пародируя отеческую заботу. Она хихикнула. - Очень мила, - одобрительно сказал де Лент. - Тогда я вас покину. - Себастьян встал. - Плата? - Ее мать придет, когда вы закончите, хотя утром я вернусь, если вы еще будете здесь. Всего хорошего, синьор. Стремительно выйдя из комнаты, Себастьян прислонился к закрывшейся за ним двери. Что он делает? Но потом он вспомнил Аделу, то, что она пережила, оттолкнулся от стены и решительно зашагал по коридору. Он делает то, что должен, хотя это лишь малая часть кары. когда он плыл в гондоле по каналам. И сегодня ночью, как он надеялся, этой раздвоенности будет положен конец. Мистер де Лент не ужинал дома, мисс Харкер еще несколько часов назад ушла в свою комнату. Леди Меррил, которая всегда говорила, что старым женщинам вроде нее много времени для сна не требуется, наконец тоже отправилась в спальню. Там Сара по желанию хозяйки читала ей стихи из любимого посмертного сборника Байрона, а горничная тем временем готовила старую леди ко сну. Через полчаса леди Меррил легла в постель, лампы были погашены, и Сара освободилась от своих обязанностей до утра. Идя к себе в комнату, она думала о событиях этого дня, казавшихся ей весьма странными. Руки у нее так дрожали, что она только со второго раза отперла дверь спальни. Виной тому нервное истощение, решительно сказала она себе, зная, что это лишь часть правды. Ей хотелось убежать от всего случившегося за день: от записки, про которую она не сказала леди Меррил, от подозрений, о которых не могла ей сказать, от растущего ощущения, что должно случиться нечто ужасное, в чем будет виновата лишь она. Вчерашнее обещание Мавра казалось ей счастливым избавлением, хотя вообще не имело смысла, поскольку именно он был причиной всех ее страхов и смятения. Когда дверь открылась, Сара с громко бьющимся сердцем, подняв высоко свечу, пошла к кровати. На стеганом покрывале не оказалось ни другого платья, ни другого письма. Ничего. Она с разочарованием села на матрас. Чего бы Мавр ни хотел от нее, |
|
|