"Лидия Джойс. Музыка ночи " - читать интересную книгу автора

Глава 5

Позже Сара не могла вспомнить, как они с Мавром оказались в помещении,
которое он назвал большим салоном. Он театрально распахнул двери, откуда
хлынул поток золотого света, и дальнейший путь запечатлелся в ее сознании
лишь головокружительным движением. Полсотни слуг, не обращавших внимания на
ее маску и костюм хозяина, с таким фанатичным усердием бросились выполнять
свои обязанности, что у Сары зарябило в глазах. Мавр стремительно шел между
слугами, как будто даже не видел их, предоставив ей бежать за ним по пятам и
уклоняться от служанок и ливрейных лакеев.
Ее плащ, его шляпа, его нелепая гондольерская куртка были моментально
унесены разными слугами. Еще дюжина свечей были зажжены, чтобы осветить им
дорогу, поклоны были сделаны, Двери открыты, напитки предложены. Но Мавр без
задержки преодолел два лестничных пролета и ряд комнат, игнорируя вызванную
ими суету. Как только хозяин остановился наконец в самой большой комнате,
взрыв активности угас, слуги вышли, двери за ними закрылись. Сара с Мавром
остались наедине среди внезапной, оглушительной тишины.
Комнату освещали бесчисленные канделябры и масляные лампы,
расставленные на каждой ровной поверхности, с непреклонной ясностью
выставляя напоказ гниющие восточные ковры, изъеденные молью портьеры,
испорченные водой тканевые обои" видимые на стенах между десятками старинных
безыскусных картин, писанных маслом. Такую разруху и запустение, как символ
гибели, Сара видела однажды в школьной библиотеке на гравюрах Хогарта. Все
здесь выглядело слишком реальным, слишком уродливым для ночи иллюзий, все,
кроме человека, стоящего посреди комнаты.
Он казался даже выше, чем недавно в лодке, и действительно был
прекрасен. Мраморно-гладкая кожа, аристократический нос, высокие скулы под
черной тенью бровей, однако суровый пристальный взгляд зеленых глаз
неожиданно противоречил слишком чувственному рту.
Эти черты были ей уже знакомы с той ночи, когда он на полминуты снял
маску, но теперь Сара увидела темные круги под глазами, а также крошечные
морщинки, разбегавшиеся от их уголков. Они были не от смеха, эти явные
признаки напряжения, усталости, беспутного образа жизни, частого
прищуривания или гнева. Сара до сих пор была уверена, что у него есть некий
план - относительно ее, леди Анны или даже леди Меррил, - вовсе не
отличающийся благородством, хотя страсть в его взгляде, когда он смотрел на
нее, тоже не подлежала сомнению.
"Какой же я должна выглядеть в моем перешитом черном бомбазине и маске,
инкрустированной стразами? Но лучше, чем с открытым лицом", - безжалостно
сказала она себе, игнорируя знакомую боль.
Он пока не видел ее липа, это ясно, иначе бы в его глазах не было
желания. Что бы Мавр ни задумал, он хотел ее, по крайней мере сейчас, и она
не собирается ничего делать, чтобы этому препятствовать. Безрассудная мысль,
но Сара была разумным человеком и знала, что вряд ли еще когда-нибудь
прельстит мужчину, который захочет от нее чего-то большего, кроме
десятишиллинговой плотской близости.
- Я Сара. - Голос показался ей чужим: низкий, уверенный, а не
подавленный полушепот.
- Вы можете называть меня... Грим.
- Значит, я должна была проявить большую изобретательность со своим