"Лидия Джойс. Музыка ночи " - читать интересную книгу автора

именем. Сара не может соперничать с Гримом.
Он прищурился.
- Это мое имя. По крайней мере часть его.
Он взял с подноса, оставленного слугами, клубнику, оторвал хвостик и
предложил ягоду ей легким движением руки, словно принц в детской волшебной
сказке, охваченный нетерпением.
Сара молча съела клубнику, не снимая вуали.
- Благодарю вас, лорд Грим.
Он вздрогнул от выражения почтительности и одарил ее суровым взглядом
из-под тяжелых бровей.
- Почему вы сюда пришли?
Сара направилась через комнату к древней софе из конского волоса,
стоявшей возле столика с подносом, села на нее и взяла сочный абрикос.
- Почему вы пригласили меня? - спросила она, держа абрикос у губ.
Он перевел взгляд на ее рот, и она почувствовала, что краснеет от его
явного внимания.
- По-моему, вы уже сами ответили на этот вопрос. Чтобы соблазнить вас.
Саре вдруг захотелось раздразнить его, искусить, посмотреть, как далеко
она может зайти в своей игре.
- Прекрасная работа, пока вы ею занимаетесь.
Она даже не успела сделать вдох, потому что он вдруг оказался на ней,
всем весом прижав ее к пыльной софе. Она чувствовала жар его тела, его рот
был в дюйме от ее губ, взгляд словно проникал ей в душу. Абрикос выпал из ее
ослабевших пальцев на пол.
- И вы ничего не чувствовали, когда я вас целовал у колонны на
маскараде в палаццо Беллини? - Слова едва доходили до нее сквозь громкий
стук сердца в ушах. - Не чувствовали ничего в лодке?
Он провел длинным изящным пальцем по ее губам, медленно склонился к ее
лицу, так что вуаль, еще влажная от их поцелуя, с каждым его вздохом
щекотала ей кожу.
- Если бы не чувствовала, вы думаете, я была бы сейчас здесь? - хрипло
прошептала она.
Какие-то мгновения он просто, не мигая, смотрел на нее. Он собирался
поцеловать ее, и невольно она стала тянуться к его губам. Внезапно, без
всякого предупреждения, он встал и тихо засмеялся.
- Нет, милая Сара, я знаю, когда моя работа хорошо сделана.
Она продолжала ошеломленно лежать, затем приняла сидячее положение,
готовясь к яростной отповеди.
- Ешьте абрикосы. - Он указал на фрукты на подносе. - И больше не
испытывайте меня.
Сара машинально взяла абрикос. Зачем она пришла сюда? Нужно уйти, пока
еще не слишком поздно. Вместо того чтобы подняться и уйти, она поднесла
фрукт ко рту.
Пока она ела, он ходил по комнате, словно лев, посаженный в клетку.
Нет, это избитое сравнение не подходило такому человеку. Львы благородные и
смелые, у них золотистая шкура. А он опасный и гибкий, скорее пантера, вдруг
попавшая в полосу света и стремящаяся вернуться в ночь.
Ночь. Слово пришло как ответ на вопрос, который Сара не могла облечь в
слова: почему вместо чувственного, безрассудного любовного свидания их
встреча оказалась чем-то слишком реальным, слишком запутанным и неловким.