"Лидия Джойс. Музыка ночи " - читать интересную книгу автораименем. Сара не может соперничать с Гримом.
Он прищурился. - Это мое имя. По крайней мере часть его. Он взял с подноса, оставленного слугами, клубнику, оторвал хвостик и предложил ягоду ей легким движением руки, словно принц в детской волшебной сказке, охваченный нетерпением. Сара молча съела клубнику, не снимая вуали. - Благодарю вас, лорд Грим. Он вздрогнул от выражения почтительности и одарил ее суровым взглядом из-под тяжелых бровей. - Почему вы сюда пришли? Сара направилась через комнату к древней софе из конского волоса, стоявшей возле столика с подносом, села на нее и взяла сочный абрикос. - Почему вы пригласили меня? - спросила она, держа абрикос у губ. Он перевел взгляд на ее рот, и она почувствовала, что краснеет от его явного внимания. - По-моему, вы уже сами ответили на этот вопрос. Чтобы соблазнить вас. Саре вдруг захотелось раздразнить его, искусить, посмотреть, как далеко она может зайти в своей игре. - Прекрасная работа, пока вы ею занимаетесь. Она даже не успела сделать вдох, потому что он вдруг оказался на ней, всем весом прижав ее к пыльной софе. Она чувствовала жар его тела, его рот был в дюйме от ее губ, взгляд словно проникал ей в душу. Абрикос выпал из ее ослабевших пальцев на пол. - И вы ничего не чувствовали, когда я вас целовал у колонны на стук сердца в ушах. - Не чувствовали ничего в лодке? Он провел длинным изящным пальцем по ее губам, медленно склонился к ее лицу, так что вуаль, еще влажная от их поцелуя, с каждым его вздохом щекотала ей кожу. - Если бы не чувствовала, вы думаете, я была бы сейчас здесь? - хрипло прошептала она. Какие-то мгновения он просто, не мигая, смотрел на нее. Он собирался поцеловать ее, и невольно она стала тянуться к его губам. Внезапно, без всякого предупреждения, он встал и тихо засмеялся. - Нет, милая Сара, я знаю, когда моя работа хорошо сделана. Она продолжала ошеломленно лежать, затем приняла сидячее положение, готовясь к яростной отповеди. - Ешьте абрикосы. - Он указал на фрукты на подносе. - И больше не испытывайте меня. Сара машинально взяла абрикос. Зачем она пришла сюда? Нужно уйти, пока еще не слишком поздно. Вместо того чтобы подняться и уйти, она поднесла фрукт ко рту. Пока она ела, он ходил по комнате, словно лев, посаженный в клетку. Нет, это избитое сравнение не подходило такому человеку. Львы благородные и смелые, у них золотистая шкура. А он опасный и гибкий, скорее пантера, вдруг попавшая в полосу света и стремящаяся вернуться в ночь. Ночь. Слово пришло как ответ на вопрос, который Сара не могла облечь в слова: почему вместо чувственного, безрассудного любовного свидания их встреча оказалась чем-то слишком реальным, слишком запутанным и неловким. |
|
|