"Лидия Джойс. Музыка ночи " - читать интересную книгу автораблизко, что их бедра соприкоснулись. Мавр обнял ее, однако вместо поцелуя
лишь прижал ее к груди, словно хотел утешить ее... или себя. - Откуда вы, маленькая заблудшая голубка? - прошептал он. - Как вы попали в этот Богом забытый город? Вопросы определенно были не к месту и не ко времени. Сара попыталась вырваться, но инстинктивно почувствовала, что сейчас ему очень нужно просто держать ее в объятиях, а раньше это никому еще не приходило в голову. Поэтому осталась на его груди, теплой, шершавой от курчавых волос, слыша под ухом стук его сердца. - Ночь принадлежит мечтам, не кошмарам. Хватаясь за мечты, мы сами внушаем их себе, помните? - Разве? Я лгал, когда говорил о погоне за мечтами. Для моих время давно прошло. Он снова погрузился в молчание, и Сара, не представляя, какие демоны его обуревают, решила не задавать вопросов. - Скажите, я был груб с вами? - наконец спросил он. - Нет, - честно ответила Сара. - Но я был. И должен быть снова. Когда придет время заканчивать, что от меня останется? Что останется от каждого из нас? Она не знала, что он имеет в виду, но по спине у нее пробежал холодок. Казалось, Мавр и не ждал ответа, поэтому они долго сидели молча, пока он не поцеловал ее и с большой нежностью опять толкнул на софу. - Пош, - сказал он, выводя Сару из полудремы. Должно быть, его беспокоило то, что темнота стала менее плотной, приближался рассвет. Сара этого не заметила, но, когда она стряхнула приятное оцепенение и повернула лицо. Еще не полностью очнувшись, она молча оделась, связала порванную ленту маски. Едва она ее надела, как в дверном проеме тут же показался слуга. Она бросила последний взгляд на Мавра, который стоял к ней спиной, глядя в уже посеревшее окно. - До свидания, - хрипло произнесла Сара. - Прощайте, Сара. Голос был таким холодным и равнодушным, что сердце у нее сжалось, и она склонила голову, принимая завершение игры. Слуга проводил ее через анфиладу пустых гулких комнат, тусклый свет его лампы бросал на стены прыгающие тени, а ее каблуки громко стучали в тишине. Он широко распахнул перед ней громадные черные двери, и она шагнула на улицу. Пока они шли из комнаты Мавра к выходу, снаружи заметно посветлело, вдоль канала на фоне неба уже вырисовывались силуэты крыш. Сара молча села в лодку, слуга так же молча вез ее к апартаментам леди Меррил. Она смотрела, не видя, на скользящие мимо палаццо и лавки, на газовый свет фонарей, тонущий в холодной серости рассвета. Это была ночь, какую она не могла себе представить. В основном удивительная, отчасти ужасная, а вся настолько приводящая в замешательство, что Сара чувствовала себя так, будто в голове у нее клубятся тяжелые облака. Когда Сара вышла на кампо Манин и сняла маску, здания уже приобрели оттенки сплава олова с алебастром, а к тому времени, как она добралась до палаццо Боволо, краски вернулись к жизни потоком желтой пастели. С трудом преодолев лестничный пролет, Сара открыла дверь бельэтажа, заперла ее за собой и, как в тумане, двинулась по безмолвному коридору к своей комнате. |
|
|