"Бренда Джойс. Опасное влечение " - читать интересную книгу автора

находилось полицейское управление. Два чувства владели ею - нервное
возбуждение и страх.
Она пригнулась у стены доходного дома - одного из тех, что она хотела
уничтожить. Честно говоря, она впервые оказалась в районе, о котором прежде
только читала. Одно дело - разливать суп бедным на церковной кухне, и совсем
другое - попасть в среду их обитания, в чужом наряде, без прислуги, в
окружении бог знает кого. Люди двигались по Мотт-стрит и Хестер-стрит. В
рваной, не по сезону легкой одежде, они, казалось, не обращали внимания на
холод. Вскоре все разъяснилось: у перекрестка находилось не меньше шести
салунов. По воскресеньям закон запрещал торговать спиртным до полуночи,
однако рабочие, по большей части немцы, перемещались из салуна в салун уже
навеселе. Некоторые из них в открытую тянули пиво из кружек. Женщины тоже
пили - прямо на улице. У одной из них было целое ведро пива. Повсюду
слонялись воришки и нищие обоего пола, и стар и млад. На Хестер-стрит велась
бойкая торговля с лотков всякой всячиной. В толпе шныряли промышлявшие
воровством плохо одетые дети и Подростки. Франческа заметила, как одна
девчушка залезла в карман к прохожему, вытащила кошелек и дала деру, хотя ее
жертва даже не заметила пропажи.
Торговцы снедью продавали пончики и свиные ножки. Женщины сомнительной
репутации сидели на подоконниках первого этажа, развязно выставляя напоказ
ляжки и зазывая к себе прохожих.
Иногда по улицам проезжала пустая двуколка или телега.
Франческе показалось, что она очутилась в незнакомой далекой стране.
Было холодно, и Франческу била дрожь. Поверх платья горничной на ней
был просторный плащ, и она опустила капюшон так, чтобы не было видно ее
лица. Однако старый вытертый плащ плохо согревал. Франческа уже решила
купить Бетси новый. А еще она подвязала подушку под платье, поскольку Бетси
была полной и пышногрудой.
Неподалеку от нее на ступеньках пожилые мужчины потягивали эль и играли
в кости, но Франческа не обращала на них внимания. Она уже пожалела, что
пришла сюда, ведь даже в чужой одежде чувствовала себя не в своей тарелке.
А Брэгг ожидал на противоположном углу в своем обычном костюме, в
котелке и в длинном коричневом пальто, даже не пытаясь смешаться с толпой.
Прохожие обходили его стороной, многие бросали на него настороженные
взгляды. В нем без труда можно признать полицейского, с беспокойством
подумала Франческа.
Он проявлял нетерпение, шагал взад-вперед, постоянно оглядываясь. Он
озирался по сторонам, не раз упирался взглядом во Франческу, вынуждая ее
съежиться и еще глубже прятать лицо под капюшон.
Девушка не сомневалась, что он не замечает ее. Да и как узнать ее в
подобном наряде?
Однако где же все-таки преступник, похитивший Джонни Бартона и
написавший письмо?
Франческа провела здесь не меньше двадцати минут, и даже без часов была
уверена, что пошел второй час дня. Брэгг несколько раз вынимал карманные
часы, открывал крышку, смотрел на циферблат и опять ее защелкивал. И вновь
принимался расхаживать среди толпы. Даже издалека его лицо казалось
свирепым.
- Мэм, подайте пару центов! А может, не пожалеете полдоллара? - долетел
до нее тонкий мальчишеский голосок.