"Эрве Жюбер. Танго Дьявола ("Затопленный мир" #2)" - читать интересную книгу автора - Успокойтесь, там нет ничего, чего бы мы не знали, - сказала колдунья.
- Несомненно, - подхватил Роземонд, изучая муниципальную газету. - Но постарайтесь узнать больше. И сообщить об этом. Мусоросжигатели бастуют. Рытье туннеля приостановилось. Дождь... Умы охватывает беспокойство. Начинают даже поговаривать, что уровень воды в пределах дамбы повысился. - Ложь, - перебил его Мартино. - Поглядите на колокольню собора. Вода внутри плотины не поднимается. - Слухи, - вздохнул Штруддль, - мы знаем их силу. Аматас допил вино, встал и надел еще мокрый плащ. - Оставляю вас. Удачи всем. А вы, Мартино, как только закончите свои криминально-метеорологические изыскания, объясните мне свой фокус, свидетелем которого сделали на крыше университета. До свидания! Лузитанус удалился. Роберта спросила своего молодого коллегу: - Что это за история? Вы уже летаете? Как ракета? - Да нет. Да нет. Выпивка. Я брежу, - уклонился он от ответа. - Жаль. Ибо пришло время допросить хитреца, который выпускает Барометр. Хотя дождь здесь не в помощь. - Вы знаете, кто это? - воскликнул Мартино. - Вернее, знаю, где он находится. Роземонд, Штруддль и Мартино молча уставились на нее. Настал черед колдуньи задать загадку. Хотя и простенькую. - Откуда падают листки? - спросила она. - С неба! - первым воскликнул молодой человек. - Значит, главный офис Барометра на небе, выше облаков. И мы нанесем - Но как? Если рассчитываете на меня, чтобы взлететь... Он не ощущал в себе способности объяснить сочетание "перстень-Луна-Бахус". По крайней мере сейчас. Но Роберта извлекла из сумочки связку ключей. И покачала ею перед носом следователя. - Меня назначили и.о. руководителя отдела, пока Фулд не найдет более подходящего человека на эту должность. На картонном брелке одного из ключей была пером нарисована морская птица. - Мне говорили, что вы тренировались в пилотировании бывшего корабля графа Палладио? Ваши частые визиты в ангар не остались незамеченными. - Вы говорите об Альбатросе? - Мартино уже вскочил на ноги. - Я могу вести его с закрытыми глазами! Роберта спросила себя, хороша ли мысль поставить этого типа у руля летающего корабля. - Будьте любезны, - ответила она, - оставьте их открытыми. Она положила ладонь на урну и спросила Штруддля. - Можешь подержать у себя? С Вельзевулом надо держать ухо востро... Хозяин таверны не имел ничего против, чтобы майор некоторое время погостил у него. И сказал: - Водружу урну посреди сосудов с пряностями позади стойки. Так он сможет слушать разговоры в зале. - Мертвые и живые под одной вывеской, - философски заключил Роземонд, легонько ударив своим бокалом об урну из холодного металла. Роберта и Эльзеар присоединились к нему, подняв тост за горсть праха, в |
|
|