"Юрий Калмыков. Самопознание шута " - читать интересную книгу автора

очень зависят от его настроений. Сейчас настроение было какое-то такое.
- Такое впечатление, - сказал Константин, - что в коридоре был слышен
шум моря.
- И вы слышали?! - откликнулась Людмила Петровна.
- Да! Но откуда?
- Не знаю! И Георгий был сегодня. Откуда пришёл и куда ушёл, мы с вами
не знаем.
- Но звуки моря можно ещё как-то объяснить... - начал было Константин.
- Толстый объяснений портят тонкий вещь! - прервала его Людвика.
- Не понимаю! Если вы что-то знаете, то почему вы нам это не можете
объяснить? - спросил Константин у Людвики.
- Это есть случайно! - с иронией ответила Людвика. - Почему вы хотеть
давать для свой разум пища, переваренный другой человек? Как называться
такой пища? Почему брезговать кушать переваренный пища для своя тела, а
кормить такой пища своя разум? Что хотеть от разум получать, если кормить
такой пища?!
"Она права!" - устыдился Константин.
- Приятного аппетита, сэр! - добавил Антонио.

Мираж мудрости

Константин невольно углубился в размышления о "вкусной и здоровой пище"
для разума, а заодно уж и о системе образования в стране, культуре,
литературе и искусстве в широком смысле. Одновременно он принимал участие и
в разговоре. И то и другое вместе он делал плохо.
Речь зашла о зеркале как о бесполезной и вредной вещи. Но Людвика
сообщила, что это зеркало "самый ценный вещь в этой городе", просто никто
здесь не умеет им пользоваться. Она научит, как с ним обращаться. Зеркало
знает "божественный истина" и может отвечать на "правильный вопросы", давая
"нужный свежий пища" для тех, кто "хотеть знать". Зеркало в ответ на
сегодняшние наши разговоры уже указало на записи, сделанные Георгием в
течение последнего года его жизни "в этой доме".
Решено было не делать ничего, что не способствует самопознанию.
Появилась уникальная возможность - познать себя в этот период с помощью
загадочного зеркала. О том, что они ограничили себя определённым сроком,
зеркало, естественно, знает. Начали они тут же, с чтения записей Георгия.
Читал Антонио. Вот первое, что попалось в руки...

Несколько лет я читал книгу "Дао де Цзин", размышлял и взирал на мир
сквозь её строки. Мир был подобен прогулке по весеннему лесу, когда ещё
пасмурно. Под ногами, между стволами елей и берёз, лежит подтаявший снег, а
первые лужи затянуты тонкими корочками льда. Дышится прохладой вечности и
горизонтом, виднеющимся сквозь кустарник и бескрайние поля.
Я мыслил, смотрел и чувствовал точно так же, как сам автор. У нас было
одно дыхание. Так по крайней мере мне казалось.
Но однажды я купил новое издание этой книги, с другим переводом, начал
просматривать её и... Вначале я возмутился "неточностью перевода" - как
можно допускать такое преступное легкомыслие?! Затем понял, что это совсем
другая книга! Иной взгляд, иное понимание многих вещей. Я стал сравнивать
два разных перевода, с негодованием отвергая второй перевод, пока не нашёл