"Юрий Калмыков. Самопознание шута " - читать интересную книгу автораочень зависят от его настроений. Сейчас настроение было какое-то такое.
- Такое впечатление, - сказал Константин, - что в коридоре был слышен шум моря. - И вы слышали?! - откликнулась Людмила Петровна. - Да! Но откуда? - Не знаю! И Георгий был сегодня. Откуда пришёл и куда ушёл, мы с вами не знаем. - Но звуки моря можно ещё как-то объяснить... - начал было Константин. - Толстый объяснений портят тонкий вещь! - прервала его Людвика. - Не понимаю! Если вы что-то знаете, то почему вы нам это не можете объяснить? - спросил Константин у Людвики. - Это есть случайно! - с иронией ответила Людвика. - Почему вы хотеть давать для свой разум пища, переваренный другой человек? Как называться такой пища? Почему брезговать кушать переваренный пища для своя тела, а кормить такой пища своя разум? Что хотеть от разум получать, если кормить такой пища?! "Она права!" - устыдился Константин. - Приятного аппетита, сэр! - добавил Антонио. Мираж мудрости Константин невольно углубился в размышления о "вкусной и здоровой пище" для разума, а заодно уж и о системе образования в стране, культуре, литературе и искусстве в широком смысле. Одновременно он принимал участие и в разговоре. И то и другое вместе он делал плохо. сообщила, что это зеркало "самый ценный вещь в этой городе", просто никто здесь не умеет им пользоваться. Она научит, как с ним обращаться. Зеркало знает "божественный истина" и может отвечать на "правильный вопросы", давая "нужный свежий пища" для тех, кто "хотеть знать". Зеркало в ответ на сегодняшние наши разговоры уже указало на записи, сделанные Георгием в течение последнего года его жизни "в этой доме". Решено было не делать ничего, что не способствует самопознанию. Появилась уникальная возможность - познать себя в этот период с помощью загадочного зеркала. О том, что они ограничили себя определённым сроком, зеркало, естественно, знает. Начали они тут же, с чтения записей Георгия. Читал Антонио. Вот первое, что попалось в руки... Несколько лет я читал книгу "Дао де Цзин", размышлял и взирал на мир сквозь её строки. Мир был подобен прогулке по весеннему лесу, когда ещё пасмурно. Под ногами, между стволами елей и берёз, лежит подтаявший снег, а первые лужи затянуты тонкими корочками льда. Дышится прохладой вечности и горизонтом, виднеющимся сквозь кустарник и бескрайние поля. Я мыслил, смотрел и чувствовал точно так же, как сам автор. У нас было одно дыхание. Так по крайней мере мне казалось. Но однажды я купил новое издание этой книги, с другим переводом, начал просматривать её и... Вначале я возмутился "неточностью перевода" - как можно допускать такое преступное легкомыслие?! Затем понял, что это совсем другая книга! Иной взгляд, иное понимание многих вещей. Я стал сравнивать два разных перевода, с негодованием отвергая второй перевод, пока не нашёл |
|
|