"Джинн Калогридис. Дети вампира ("Дневники династии Дракула" #2) " - читать интересную книгу авторабросила на меня быстрый, неуверенный взгляд и закончила фразу: - Аркадия
Цепеша. - Дракула, - поправил я ее. При жизни я упорно отстаивал фамилию Цепеш - так именовался наш род в течение многих поколений, а Дракул было скорее прозвищем, которое я ненавидел, считая его плодом крестьянских суеверий. Причем это прозвище произошло не оттого, что на нашем старинном родовом гербе красовался дракон, а оттого, что они верили, будто все мы, Цепеши, дети дьявола1. Крестьяне не ошибались: мы и впрямь были детьми дьявола. Жужанна быстро и изящно загладила свою оплошность: - Да, Аркадия Дракула. А эти джентльмены путешествуют по Европе и в Вене проездом. Позволь их тебе представить. - Жужанна кивнула в сторону грузного блондина: - Это мистер Реджинальд Лайенс. А это, - последовал новый кивок, - мистер Энтони Лебо. У Лебо сияли глаза. Его щеки слегка раскраснелись от выпитого вина, однако движения англичанина оставались твердыми и речь - вполне вразумительной. Он вежливо поклонился. - Мне не передать, насколько приятно услышать на чужбине родную английскую речь, да еще из уст столь очаровательной юной леди! Лайенс, опираясь о приятеля, громко рявкнул: - Так ваша сестра говорила правду? Вы и в самом деле граф? - Разумеется, - коротко бросил я, едва сдержавшись, чтобы не ответить резкостью. Я уже не слушал голос совести и не желал тратить время на пустые из них зубами в шею, но я собрался с силами и пояснил: - Наш род происходит от древних властителей, которые правили... - Румынией, кажется? - вступил в разговор Лебо, искоса поглядывая на Жужанну. - Да, ее южной частью, которая называется Валахия. А вообще наш род очень древний и насчитывает более тысячи трехсот лет. Эта пустая болтовня настолько утомила меня, что я повернулся и, не извинившись, скрылся в доме. Жужанна с Дуней двинулись следом за мной. Англичане нерешительно топтались у порога. Потом я догадался: их обескуражила почти кромешная тьма, царившая внутри. От колеблющегося пламени единственной свечи по потолку змеились тени. - Прошу меня извинить, - буркнул я и принялся зажигать лампы и свечи. Мои гости, не скрывая своего изумления, принялись разглядывать спартанскую обстановку моего жилища: длинный диван, пара потертых стульев и покрытый толстым слоем пыли большой обеденный стол, в центре которого стоял серебряный канделябр. Весьма скудная меблировка для графской гостиной, хотя на самом деле я нынче не заслуживал даже такой. То, что я принял за платье Жужанны, оказалось шикарным пальто. Дуня помогла госпоже раздеться. Под черным бархатом скрывалось великолепное платье из серебристого атласа и муара с таким смелым декольте, что я невольно отвел глаза, а Лайенс и Лебо беззастенчиво впились взглядами в роскошный бюст моей сестры. Пока Дуня робко принимала у гостей верхнюю одежду (ее поведение не изменилось), я приготовился к нападению. Жужанна угадала мое намерение, |
|
|