"Итало Кальвино. Тропа паучьих гнезд" - читать интересную книгу автора

Ферт расстегивает ремень, и пистолет падает на пол.
- Пошли, - говорит он.
Пришедшие становятся по обе стороны Ферта.
Он оборачивается.
- В два часа наша очередь готовить еду. Припасите все загодя. В
половине четвертого двое из нашего отряда должны сменить часовых.
Очередность, установленная на прошлую ночь, остается в силе.
Ферт направляется к двери и уходит между двумя вооруженными людьми.

XII

Пин уселся на гребне горы. Он совсем один. Под его ногами отвесно
спускаются поросшие кустарником скалы и открывается вид на долины,
далеко-далеко, до самого низа, где бегут черные речки. Длинные облака ползут
вверх по склонам, стирая деревья и затерянные в горах селения. Случилось
нечто непоправимое - как тогда, когда он украл у немца пистолет, как тогда,
когда он ушел от своих приятелей из трактира, как тогда, когда он бежал из
тюрьмы. Он не сможет больше вернуться к людям из отряда, он никогда не
сможет сражаться вместе с ними.
Это очень грустно - быть таким, как он, ребенком в мире взрослых, вечно
ребенком, с которым взрослые обходятся как с игрушкой, забавной или
докучной: не иметь возможности пользоваться тем таинственным и будоражащим,
что принадлежит взрослым, - оружием и женщинами - и никогда не принимать
участия в их играх. Но когда-нибудь Пин станет взрослым и сможет быть злым
со всеми; тогда он сумеет расквитаться с теми, кто не был добр к нему. Пину
уже сейчас хотелось бы стать взрослым или лучше не взрослым, а мальчиком,
которым бы все восхищались и которого бы все боялись. Пину хотелось бы
остаться мальчиком, но только чтобы взрослые избрали его своим предводителем
за какой-нибудь замечательный подвиг.
Хорошо, Пин сейчас уйдет отсюда, уйдет подальше от этих ветреных,
незнакомых мест и направится в свое царство, в овраг, в свое волшебное
место, где пауки делают гнезда. Там зарыт его пистолет, носящий таинственное
имя "пе тридцать восемь". Со своим пистолетом Пин будет партизанить один,
сам по себе, без того чтобы кто-нибудь вывертывал и чуть ли не ломал ему
руки или посылал его закапывать соколов, желая тем временем поваляться с
чужой бабой в рододендронах. Пин совершит великие подвиги, один, всегда
один; он убьет офицера, капитана, капитана своей сестры, суки и доносчицы.
Тогда люди из отряда станут его уважать и захотят идти вместе с ним в бой.
Может быть, они научат его обращаться с пулеметом. И Джилья не станет больше
говорить ему: "Спой-ка песенку, Пин", чтобы прижаться поближе к любовнику; у
Джильи не будет больше любовников, и однажды она позволит ему, Пину,
потрогать свою грудь, розовую и теплую под мужской рубашкой.
Пин начинает большими шагами спускаться по тропинке, ведущей с перевала
Меццалуна: ему предстоит долгий путь. Но вскоре он понимает, что его планы
надуманны и ровно ничего не стоят; он чувствует, он совершенно уверен в том,
что мечтам его не суждено сбыться и что он, бедный, брошенный ребенок,
обречен на вечные скитания.
Пин идет целый день. Ему попадаются места, где можно было бы
замечательно поиграть: белые камни, по которым можно попрыгать, корявые
деревья, на которые легко взобраться; белки на верхушках пиний, змеи,