"Итало Кальвино. Итальянские сказки " - читать интересную книгу автора

Массаро Правдивый. Перевела И. Скрягина
Джуфа. Перевел Н. Томашевский
О том, как крестьянин шестерых разбойников обманул. Перевел Н.
Томашевский
Сказка о двух монастырях. Перевела Е. Ряузова
Полезай в мешок! Перевела Е. Ряузова

* Помечены сказки, которые не отсканированы из-за отсутствия в книге 6
страниц - 31-34 и 63-64.

БОРОДА ГРАФА

Склоны холма, где находилась Покапалья, были такие крутые, что жители
привязывали под хвост курам мешочки, чтобы яйца, как только их снесут, не
катились вниз, в кусты.
Стало быть, жители Покапальи совсем не были, как принято считать,
сонливыми дураками, а поговорка:
Известно, какой в Покапалье народ:
Там ослик свистит, а хозяин ревет, -
была злой шуткой их соседей. Покапальезцы, люди смирные, ни с кем не
любили ссориться.
- Да, да, - отвечали они обычно, - вот погодите, вернется Мазино, тогда
услышим, кто ревет громче, мы или вы.
Мазино, любимец округи, был самый бойкий из всей. Покапальи. Если
судить по виду, за Мазино не дали бы и сольдо, но уж очень он был хитер.
Когда мальчик родился, матери он показался таким слабеньким, что она решила
выкупать его в теплом вине, - это придаст силы. Чтобы подогреть вино, отец
положил в него лошадиную подкову, раскаленную докрасна. Так и воспринял
Мазино всем телом тонкость вина и твердость железа. После купанья мать
положила ему в люльку зеленую скорлупу каштана, горечь которой дала Мазино
острый ум.
И вот как раз в то время, когда жители Покапальи ожидали возвращения
Мазино, - а его не видели с тех самых пор, как он ушел в солдаты и сейчас,
должно быть, сражался в Африке, - в Покапалье стали происходить странные
вещи. Каждый вечер из стада, когда оно возвращалось из долины в хлева,
ведьма Мичиллина похищала скот. Обычно она укрывалась в кустах возле
деревни, и достаточно ей было дунуть, чтобы исчез целый вол. Когда после
захода солнца крестьяне слышали в кустарнике шорохи, от страха у них зуб на
зуб не попадал, и они валились с ног как подкошенные. Вот как об этом
говорится:
Ведьма Мичиллина
Крадет коров из долины.
Поглядит на тебя кривым глазом,
И, как мертвый, падаешь разом.
Крестьяне торопились зажечь к ночи большие костры, чтобы Мичиллина не
отважилась выйти из кустов. Но ведьма неслышно приближалась к какому-нибудь
костру и усыпляла своим дыханием крестьянина, стерегущего коров, а утром он
не находил ни коров, ни волов, и другие слышали, как он плачет и рыдает,
колотя себя кулаками по голове.
Тогда они принимались рыскать по кустам, искали там следы животных, но