"Кунио Каминаси. Допрос безутешной вдовы " - читать интересную книгу авторапротягивает левую руку к стоящему на громоздком белом комоде-холодильнике с
никелированной эмблемой "ЗИЛ" желтому радиоприемнику, щелкает круглой эбонитовой ручкой, и из приемника выливается бархатный голос невидимого нам с мамой диктора: "Антон Павлович Чехов, "Спать хочется". Рассказ читает заслуженный артист..." И мне никакого дела до того, как зовут заслуженного артиста, а также почему диктор вдруг назвал Чехова "Павловичем", хотя от отца и его московских приятелей я слышал постоянно только "Палыч", - мне есть дело только до одного: глубокого спасительного сна, решающего все глобальные проблемы абсолютно безболезненно. Достаточно только доползти до не остывшей еще постели, из которой я выбрался всего сорок минут назад, опять свернуться собачьим калачиком под толстенным пуховым одеялом, уткнуться носом в гигантскую душистую подушку, какой у нас в Японии отродясь не было, и впасть до вечера в беспечное забытье. По большому счету, мы, японцы, конечно, страшно инфантильны - особенно в этом своем детском стремлении ко сну в любой ситуации, даже тогда, когда спать категорически нельзя, когда бодрствовать надо во что бы то ни стало. Просто для нас сон - это самое надежное средство самозащиты, спасительный оберег от грубого и несовершенного мира, окружающего нас и с фронта, и с тыла, и с обоих флангов, этакая временная смерть, гарантирующая одновременно и стопроцентную изоляцию от невзгод и проблем, и легкое пробуждение тогда, когда яростный натиск всего внешнего и чуждого несколько ослабнет. Но когда он еще ослабнет?... Ведь суровый Ганин неумолим и неотступен: Лишних денег много нужно, Ага! Стало быть, теперь от "ли - ри" переходим к "де - же"... Тоже неслабое испытание для наших еле ворочающихся языков... Родная японская фонетика требует от нас добавлять после "д" едва уловимый звук "з" - мы по-другому не можем, нас так мама с папой и детсад со школой учит. От этого презренные российские "деньги" в нашем исполнении звучат как "дзениги", не говоря уже об их гневном русском "ж" - низком, тяжелом и абсолютно невоспроизводимом, поскольку у нас, в японском, ничего похожего на этот грозный звук нет. Ты всю жизнь трудись натужно, Чтобы деньги получать! "Чи фущю дзизюни торудзиси начюдзюно..." - пыжится передо мной широкоплечий сержант - Исимура, кажется... - из Немуро (тоже кажется...), и я вижу, как у него под черным ежиком от неимоверного интеллектуального напряжения багровеет кожа на затылке. А мои набухшие апрельскими вербными почками веки продолжают неумолимо смежаться, и вот еще секунду назад более или менее отчетливый силуэт крепкого в мышцах и воле и широкого в кости и душе Ганина вдруг начинает терять свои конкретные черты, и я перестаю различать на лучезарном лице доморощенного пиита его самоупоенные серые очи... Главное в этом деле - не умение произносить "де" вместо "дзе", главное - не уронить чугунную голову на хрупкий столик. "Уменье спать и |
|
|