"Луиш де Камоэнс. Сонеты" - читать интересную книгу автора Смеюсь и плачу, жизнь свою кляня;
Всего добившись, все теряю снова. В душе смешались чувства бестолково; Глаза влажны, хоть мысль полна огня; Мечта, погаснув, заблестит, маня: Очнусь - и вновь лишаюсь дара слова. Мне чудится: земля - как облака. Мне грезится, что час - тысячелетья (Хоть наяву тысячелетья - час). Чем болен я, не разберусь пока. Но знаю: эту муку стал терпеть я, С тех пор как повстречал, сеньора, Вас. Перевод В. Резниченко > Стоически, в тревогах тяжких дней, В трудах и бедах краткий век мой прожит. Одно лишь чувство грудь мою тревожит: Моя любовь - но и страданье с ней. Любых отрав любовь моя сильней, И яд, что быть противоядьем может, Гармонию страданья уничтожит: Ведь не мирюсь я с мукою моей. Но сил Любовь на тонкости не тратит И за несчастье мне несчастьем платит. Как снег, я таю от ее щедрот. А если б мог с несчастьем примириться, Она начнет на горести скупиться, Затем что с платой долг ее растет. Перевод В. Левика > Сеньора, если за печаль и страсть Одна награда - каторга и плети, Глумитесь надо мной - я пойман в сети, Моя душа Вам отдана во власть. Над ней вольны Вы издеваться всласть, |
|
|