"Акилле Кампаниле. В августе жену знать не желаю" - читать интересную книгу автора

Надо будет навестить его.
- Конечно.
Ланцилло сделал знак друзьям следовать за ним, и когда они вышли из
зала, он сказал:
- Вы слышали, ребята? В двух часах пути отсюда стоит одинокий старинный
замок Фиоренцина, где хранятся какие-то средневековые реликвии. Хозяин его -
приятнейший человек и, конечно же, окажет нам гостеприимство. Очень
вероятно, что среди его древностей найдется какой-нибудь ключ от этих
проклятых устройств и вдруг подойдет и нам. А может, найдутся ключи и для
других. Но это не важно. Как вы думаете?
- В замок Фиоренцина! - закричали оба старика и Андреа.
Они попрощались с женщинами, призвали их верить и ждать, и отправились
в путь.

* * *

Через час, - но что это я говорю, через час, - через пятьдесят пять
минут, когда муки голода подали о себе знать, наши герои вошли в полевой
трактир с залами на втором этаже.
Был здесь один из тех бродячих музыкантов, которые ходят по ярмаркам с
хитроумным инструментом, состоящим из барабана, висящего за плечами, двух
тарелок над головой, треугольника над плечом, бубна под мышкой и нескольких
погремушек на ногах; все это приводилось в действие одновременным движением
ног и подмышек, создавая впечатление примитивного оркестра.
И поедая свой скудный обед под вьющимися растениями, музыкант не
переставая играл на своем оркестре, двигая ногами под грубо сколоченным
столом и подмышками.
- А зачем? - спросил у него Суарес, который расположился с товарищами
за соседним столом.
- Дорогой синьор, - объяснил музыкант, - я ни в чем себе не отказываю.
В путешествиях я привык обедать в трактирах с оркестром, поэтому оказавшись
в маленьких селениях, я таким образом сопровождаю свой обед музыкой.
- Неплохая мысль! - пробормотал Суарес, сожалея, что не может
осуществить ее сам.
Человек-оркестр выпил и добавил:
- Такую роскошь не каждый может себе позволить. У меня есть коллега,
который, к примеру, этого себе позволить не может.
- А почему?
- Он играет на волынке.
- Вот те на! - воскликнул Андреа. - И что же, он не может играть на
волынке во время еды?
- Сын мой, говори потише! - с горечью сказал его отец.
Час спустя - но что я говорю, час - минуту спустя они уплатили по счету
и снова пустились в путь.

* * *

На небольшой площади стоял фургон цыган, прибывших несколько часов
назад, а в кружке, состоявшем из крестьян и отдыхающих, худой клоун в
ужасающем гриме показывал фокусы, пока его жена в платье танцовщицы