"Акилле Кампаниле. В августе жену знать не желаю" - читать интересную книгу автораНадо будет навестить его.
- Конечно. Ланцилло сделал знак друзьям следовать за ним, и когда они вышли из зала, он сказал: - Вы слышали, ребята? В двух часах пути отсюда стоит одинокий старинный замок Фиоренцина, где хранятся какие-то средневековые реликвии. Хозяин его - приятнейший человек и, конечно же, окажет нам гостеприимство. Очень вероятно, что среди его древностей найдется какой-нибудь ключ от этих проклятых устройств и вдруг подойдет и нам. А может, найдутся ключи и для других. Но это не важно. Как вы думаете? - В замок Фиоренцина! - закричали оба старика и Андреа. Они попрощались с женщинами, призвали их верить и ждать, и отправились в путь. * * * Через час, - но что это я говорю, через час, - через пятьдесят пять минут, когда муки голода подали о себе знать, наши герои вошли в полевой трактир с залами на втором этаже. Был здесь один из тех бродячих музыкантов, которые ходят по ярмаркам с хитроумным инструментом, состоящим из барабана, висящего за плечами, двух тарелок над головой, треугольника над плечом, бубна под мышкой и нескольких погремушек на ногах; все это приводилось в действие одновременным движением ног и подмышек, создавая впечатление примитивного оркестра. И поедая свой скудный обед под вьющимися растениями, музыкант не столом и подмышками. - А зачем? - спросил у него Суарес, который расположился с товарищами за соседним столом. - Дорогой синьор, - объяснил музыкант, - я ни в чем себе не отказываю. В путешествиях я привык обедать в трактирах с оркестром, поэтому оказавшись в маленьких селениях, я таким образом сопровождаю свой обед музыкой. - Неплохая мысль! - пробормотал Суарес, сожалея, что не может осуществить ее сам. Человек-оркестр выпил и добавил: - Такую роскошь не каждый может себе позволить. У меня есть коллега, который, к примеру, этого себе позволить не может. - А почему? - Он играет на волынке. - Вот те на! - воскликнул Андреа. - И что же, он не может играть на волынке во время еды? - Сын мой, говори потише! - с горечью сказал его отец. Час спустя - но что я говорю, час - минуту спустя они уплатили по счету и снова пустились в путь. * * * На небольшой площади стоял фургон цыган, прибывших несколько часов назад, а в кружке, состоявшем из крестьян и отдыхающих, худой клоун в ужасающем гриме показывал фокусы, пока его жена в платье танцовщицы |
|
|