"Марша Кэнхем. Опаленные страстью [И + love]" - читать интересную книгу авторапретенциозным представлением, но по какой-то причине Аннели сочла
необходимым сообщить о своем знатном происхождении, чтобы он не принял ее за какую-нибудь дальнюю родственницу или просто бабушкину компаньонку и относился к ней с должным уважением. - Мисс Фэрчайлд, - сказал он, облизнув пересохшие губы, - не могли бы вы ответить мне еще на один вопрос? Кто я такой, черт побери? - Кто вы такой? А вы не знаете? - Моя голова... - Он запнулся. - Моя голова пуста. Только какой-то мерзавец сидит там внутри и колотит железным молотом по черепу. По телу его пробежала судорога. - Пожалуйста, - взмолился он сквозь стиснутые зубы, - расскажите мне хоть что-нибудь, что навело бы меня на какую-то мысль или вызвало воспоминание.. Я не хочу вас пугать, надеюсь, явление это временное, но... - Вы вообще ничего не помните? Ни откуда приплыли, ни как оказались на берегу? - Ничего. Абсолютно ничего. Пожалуй, воду. Много воды и жаркое солнце. Вот и все. Его била дрожь, взгляд был каким-то безумным, и Аннели, забыв об осторожности, поспешила к кровати. Ей пришлось положить руки на его голые плечи, чтобы удержать от попытки сесть. - Мистер Олторп, пожалуйста... Вы не должны перенапрягаться. Уверена, к вам вернется память. Это последствия удара по голове. Только не напрягайтесь. Не пытайтесь сделать невозможное. Он в полном изнеможении упал на подушки, - Олторп? Аннели потрогала его лоб - он был холодным. - Не знаю.., наверное... У него застучали зубы. В глазах застыл страх затравленного зверя. - Вас зовут Эмори Олторп, сэр. У вас есть два брата: преподобный отец мистер Стэнли Олторп, который, кажется, на пять лет моложе вас, и еще старший... - Она потянулась за бутылкой с опием, смешала его с водой и налила в стакан. - Его зовут Артур, бабушка сказала, что ему тридцать один год, а может, тридцать два. Был еще четвертый брат, Уильям, но он умер. Ваши родители тоже умерли. Ваш отец, Эдгар Олторп, был графом Хатерли, - добавила она, припоминая, что еще рассказывала ее бабушка об этой семье. - Вашу маму звали Юджиния. Сестер у вас нет, зато есть невестка - Люсиль, жена священника. Ваше поместье называется Уинзи-Холл и находится в пяти милях к северо-востоку от Торки. Его глаза были плотно закрыты. - Эти имена и названия мне ни о чем не говорят. Я даже не могу вспомнить собственное имя. - Вот, - сказала она, наклонившись к нему, - глотните воды. Вас, наверное, мучает жажда. Я добавила немного опия, это облегчит боль. Он потянулся за стаканом, но не мог удержать его из-за дрожи " руках. Аннели просунула руку ему под спину и поддерживала его, пока он с жадностью пил. Выпив все до капельки, он рухнул на подушки, а она, не успев вытащить руку, едва не упала ему на грудь и ее нос оказался буквально в дюйме от его лица. Глаза его были закрыты, и она наблюдала за струйкой воды, сбегающей по его подбородку. Рука, которую он положил поверх ее руки, когда она поила его водой, соскользнула на ее запястье; она была теплой, но по телу |
|
|