"Марша Кэнхем. Опаленные страстью [И + love]" - читать интересную книгу авторамножества завитушек, которое покрывал изящный кружевной чепчик с
завязочками до плеч. Она почти всегда одевалась в черное, и с ее лица не сходило выражение озабоченности, словно она силилась что-то вспомнить и никак не могла. - Боже, Аннели, дорогая, ты промокла насквозь, Я бы сказала, что рановато еще гулять у океана. - Бабушка Лэл... - Поди, поди сюда. Выпей горячего шоколада или еще лучше сладкого сидра. Да, отведай-ка сидра. Утром братья Уилбери принесли еще одну бочку. Пожалуй, такого сидра я еще не пила. - Мне не хочется ни сидра, ни шоколада. - Аннели отдышалась. - Я нашла мужчину. Флоренс улыбнулась и помахала тостом. - Твою маму это обрадует, дорогая. Она наверняка обеспокоена полным отсутствием у тебя интереса к сильному полу. - Нет, нет, это совсем не то... Я нашла тело мужчины. На берегу. Я было подумала, что он мертв, но теперь он, кажется, дышит. После того как из него вышло много воды, изо рта и из носа. - О Боже! Это один из наших? Сколько раз я говорила молодому Блистерботтому, чтобы не ловил устриц, когда темно. Он сам едва ли больше ведра, в которое их собирает, и, говоря по правде, те скользкие существа, которых он вылавливает, напоминают.., ну, не важно. И вообще я до сих пор не понимаю их вкуса. Но молодой Билли так старается угодить мне, что в конце концов я вынуждена буду есть их тарелками. - Это не Билли Блистерботтом, - возразила Аннели. - Вообще-то я этого кровоподтеках, а на голове рана величиной с репу. Я нашла его в воде, он чуть не утонул, но я оттащила его на песок, и, надеюсь, волны не унесли его обратно в воду. - И никто не пришел за ним? Как же он попал туда? - На берегу больше никого не было. Думаю, он упал с корабля, потому что он.., почти голый. - Голый? Как это странно. Знаешь, в бухте водятся крабы, и им все равно, чем питаться. Флоренс, набив полный рот, позвонила в маленький серебряный колокольчик с таким слабым звуком, что вряд ли кто-то мог его услышать, тем более старые, тугие на ухо слуги. Однако через несколько секунд в столовую ввалилась повариха Милдред. Она присела в реверансе, насколько ей позволяли ее четыреста фунтов, и приветливо улыбнулась Аннели. - Доброе утро, мисс. Завтракать будете? - Милдред, - сказала бабушка, - моя внучка говорит, что нашла на берегу голого мужчину. Наверняка какой-нибудь бездельник из города - напился и свалился со скалы. Найди, пожалуйста, Брума и пошли его узнать, кто там лежит на берегу. Повариха расплылась в улыбке. - Голый, говорите? - Раненый. - Аннели перевела раздраженный взгляд, с поварихи на бабушку. - Он чуть было не утонул. Я его спасла. - Что ж, поделом ему, если он выпил столько, что потерял одежду, а |
|
|