"Марша Кэнхем. Железная роза " - читать интересную книгу автора

- Ну.., что?
- Вы на самом деле верите, что Испания когда-нибудь будет соблюдать
договор с Англией? Неужели вы можете хотя бы сделать вид, что верите в это,
после того как на ваш корабль напали без всякого повода с вашей стороны? Ха!
Нет, не сможете. Сто лет не было между ними мира, и факт, что ваш король и
его министры сейчас посылают герцога в фантастическом плюмаже доставить еще
одну из их жалких угроз, которые ничего не смогут изменить.., кроме,
разумеется, способа, каким вас удалят с моего судна.
В висках у Вариана снова сильно застучало. У Джульетты Данте было
заметное преимущество в этом словесном поединке: он ранен, лежит голый в ее
постели, и она может обливать его презрением, сколько ей будет угодно.
Несмотря на то что она сражалась как мужчина, рассуждала как мужчина и
смотрела на него сурово и строго, несмотря на слой грязи и засохшей крови на
ее одежде, это была женщина. А Сент-Клеру еще не попадалась женщина, которую
он не смог бы соблазнить улыбкой и ласковыми словами. И только эта девушка,
казалось, была совершенно невосприимчива к его чарам. Она не боялась его. На
нее не произвели впечатления ни его громкий титул, ни его положение эмиссара
короля. И похоже, ей ничего не стоило утопить пэра Англии.
Как бы прочитав мысли герцога, Джульетта с насмешливой улыбкой
склонилась к нему:
- Конечно, милорд, вы сейчас не при дворе в Лондоне.
На борту этого корабля у вас нет друзей, нет власти. Вы ничего не
можете приказать даже простому матросу. На борту "Железной розы" главная -
я. Я - королева, герцогиня, графиня, высшая церковная власть. И только я
решу, останетесь ли вы нашим гостем или станете кормом для акул, которых
здесь полно. Не окажись мы поблизости, испанцы отправили бы вас на дно, не
оставив никаких свидетелей. Не обольщайтесь, милорд: я без малейших
угрызений совести поступила бы точно так же.
Вариан взглянул в глаза, холодные как лед. Сомневаться в ее словах не
приходилось. Сент-Клер не верил в счастливый случай, и если сначала он еще
мог бы подумать, что ему повезло, когда, проснувшись, обнаружил себя в
обществе дочери человека, в поисках которого прошел полсвета, то теперь он
чувствовал себя так, будто попал прямо в ад.
Герцог редко краснел, но жизненный опыт не подготовил его к поединку с
этой голубоглазой амазонкой, и он почувствовал, как кровь прилила к щекам.
Расставив все точки над i, Джульетта Данте, не говоря ни слова,
повернулась и отошла к столу. Скупой на слова Крисп только посмотрел на
Вариана, как на идиота или непослушного ребенка.
Герцог глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться. Вино, которое он с таким
удовольствием выпил, вдруг подступило к горлу, - Простите, капитан, но могу
ли я узнать, где мы сейчас находимся и куда направляемся?
Джульетта ответила, не поднимая глаз от карты:
- Вы на двадцать лье дальше того места, где были. А направляетесь вы
туда, куда мы вас доставим.
- Уж не собираетесь ли вы потребовать за меня выкуп?
Если так, то вам следовало бы знать, что король чрезвычайно.., стеснен
в деньгах. Вряд ли он заплатит много за мое возвращение.
- Поверьте, будь у меня время забросить вас в какой-нибудь британский
порт, я с удовольствием так и поступила бы, сэр, и не попросила бы за это ни
цента.