"Виктор Каннинг. Клетка [D]" - читать интересную книгу автора - Проклятая "борода". Не один час потратишь, пока распутаешь. Ну,
хватит о моих бедах. Это мелочи. Как твои дела? Выглядишь, как всегда, подтянутым и процветающим. Ты за рулем, поэтому выпивку предлагать бессмысленно, так? - Да, спасибо, Джон. - Зато ко мне это не относится. - Он жестом указал Гедди на кресло, а сам подошел к буфету, налил себе виски. Он был высокий, сильный, стройный, несмотря на возраст; с продолговатым лицом, которое время, увы, не пощадило, голубыми глазами - они скрывались под кустистыми седеющими бровями; сквозь поредевшие, почти белые волосы просвечивала розовая кожа. Иногда, размышлял Гедди, полковник ему явно не нравился, однако случалось, в противовес неприязни к человеческим отбросам Арнолд глубоко, искренне сочувствовал Брантону - ведь тот был когда-то порядочным человеком, просто сбился с пути. Джон себялюбив и жадноват - но был таким не всегда, а перемениться к худшему его по большей части вынудили. - Итак, что привело тебя ко мне? - спросил Брантон, не оборачиваясь от буфета. - Боже, - кивнул он в сторону окна, - взгляни на этот сад! Платишь смотрителю целое состояние, а он только и делает, что курит в теплице. У моего отца на клумбах не было ни травинки и все лошади лоснились. - Он повернулся к Арнолду, улыбнулся и тень давно прошедшей юности мелькнула на его лице. - Вот так проходит все земное... Ну давай, выкладывай свои дурные вести. Или изменишь себе и поведаешь что-нибудь хорошее? - Увы, нет. Речь пойдет о Саре. - О Саре? - Брантон озадаченно поднял брови. - Твоей дочери Саре. Или сестре Луизе. натворила или, наоборот, не сделала? А может, случай настолько серьезный, что придется пролить крокодиловы слезы? Изобразить скорбь и прочее? Такой отклик Гедди не удивил. Стряпчий пожал плечами: "Нет, все не так просто. Ее угораздило забеременеть, и она сбежала из монастыря". Брантон медленно покачал головой: "Согласись, это материнская кровь. Ладно, рассказывай по порядку". Гедди передал ему содержание двух телефонных разговоров с отцом Домиником, а закончил так: "Наконец она сама позвонила настоятельнице, сказала, что здорова и в надежных руках, но где - не уточнила. Ты, естественно, должен обо всем этом знать". - Почему "естественно"? - В душе Брантона по-прежнему ничто не шевельнулось. - Согласно юридической точке зрения, но никак не "естественно". Из соображений, давно устаревших, я дал ее матери свою фамилию, отпраздновал свадьбу по всем правилам, хорошо содержал жену. Где теперь эти деньги? М-да... Но в мужестве Саре не откажешь - надо же, удрала из монастыря. Да еще и забеременела. Что ж... все это гены. Ее мать могла лечь в постель с кем угодно, лишь бы это было ей на руку. Даже с Джорджио. Кстати, ему крышка. Несколько лет назад он хлебнул лишнего и слетел на хозяйском "Мерседесе" с дороги. - Джон ухмыльнулся. - Наверно, потому, что презирал "Мерседесы". Джорджио стоял только за "Роллс-Ройс". В общем, Сара - не моя забота. Что, цинично рассуждаю? - Нет, на другое я и не рассчитывал. Но рассказать о случившемся - мой долг. Я же твой поверенный. - Конечно, и спасибо тебе, Арнолд. Беллмастер знает? Она все же его |
|
|