"Виктор Каннинг. На языке пламени" - читать интересную книгу автора Шеф взял донесение.
- Она в Сен-Жан-де-Люсе? - Да, сэр Джон. Совсем рядом. Мы бы ее в неделю нашли, но французы... - Оставьте! - Сэр Джон оборвал его на полуслове. - Вам известно, как с ней поступить. Кто будет этим заниматься? Последний вопрос был риторический. Копплстоун понимал, что сэр Джон уже решил, кто займется ею. - Дело щепетильное, может затянуться. - Да, и оказаться вовсе бесполезным. Возможно, все это беспочвенная выдумка, но пока мы не узнаем правду, относиться к делу следует серьезно. Если Диллинг не лгал, у нас будет над чем поработать. Эта девушка унаследовала от него все. По нашим данным, она глупа и легкомысленна. Может статься, нам придется выплатить ей сотни тысяч фунтов. - Сэр Джон осторожно положил сигарету в пепельницу, посмотрел, как струйку сизого дыма разносит по комнате легкий сквозняк из окна. - "Легкомысленная", совсем не значит "наивная в денежных вопросах". Мы не станем - и не должны - обременять себя расходами. Поэтому от нее надо избавиться. Ничуть не смутившись, лишь для порядка, Копплстоун спросил: - Это совершенно необходимо? - Вы не на аукционе, Копплстоун. Если можно заполучить что-нибудь дешево, мы так и делаем. Если можно заполучить что-нибудь даром, мы не отказываемся. Вытянув из мисс Стивенс все, что нужно, мы ее уничтожим. Но помните: тот, кто станет ею заниматься, не должен об этом знать. Так ему легче будет соблазнить ее пряником огромного богатства. "Если спуститься на восемь этажей, - думал Копплстоун, - выйдешь к наверху, жизнь человека не стоит ни гроша". Ему вдруг захотелось очутиться в своей холостяцкой квартире и налить себе первую вечернюю рюмку виски - сделать первый шаг на пути к забвению. На душе у него слишком много грехов, чтобы всю ночь оставаться одному, трезвому, в галере тягостных воспоминаний. - Таков ваш приказ, сэр Джон? - Разумеется. Если материалы Диллинга чего-нибудь стоят, мы ее уберем и сохраним налогоплательщикам не меньше полумиллиона фунтов. Недавно я согласовал операцию с министром. Вначале он тоже миндальничал. Думаю, на это дело надо поставить Гримстера. - Сэр Джон стряхнул пепел точно в пепельницу, а потом, держа сигарету, словно крошечный факел, - зажженным концом вверх, между указательным и средним пальцами - обратился скорее к сигарете, чем к Копплстоуну: - Крепкий орешек этот Гримстер. Честно признаться, мы с ним сглупили. И теперь ему, в сущности, доверять нельзя. - Он прекрасно знает, что играет с огнем. - Естественно, он не дурак. Гримстер первоклассный агент, однако его преданность Ведомству под сомнением. Мы превратили лучшего сотрудника в потенциально ненадежного человека. Это наша вина, но ничего уже не поделаешь. - Вряд ли он пойдет против нас. - Ошибаетесь, Копплстоун. При неблагоприятном стечении обстоятельств я за него не ручаюсь. Так не лучше ли использовать его, пока он еще не повернулся к нам спиной? По-моему, на одно дело его хватит. Копплстоуну нравился Гримстер, и он попытался защитить его: - Мне кажется, вы его не понимаете, сэр Джон. |
|
|