"Виктор Каннинг. Остров краденых драгоценностей" - читать интересную книгу автора За спиной послышался шорох, словно кто-то вдруг тихо вошел в её
комнату. На миг ей почудилось, что он вернулся. Дверь была приоткрыта, и он мог видеть её полуголой - как тут не войти? Сильные руки взяли Аниту под локотки, положили ладони на грудь. Она едва не задохнулась, когда её поцеловали в шею. А обернувшись, оказалась нос к носу с Ассисом. Рыбак притянул её к себе, обнял и теперь поцеловал так, как хотел. Анита отступила назад и дала Ассису пощечину. Тот только рассмеялся. - А ты думала, это твой англичанин? Он не мог её не облапить, здоровенный и пьяный, черный, взъерошенный, просоленный и небритый. - Горилла, - взвизгнула Анита. Ассис сгреб её в охапку, придержал одной рукой, чтобы другая оставалась свободной, и принялся целовать и ласкать лицо, плечи, грудь и лоно, посмеиваясь над её попытками освободиться. - Птичка ты моя маленькая, птичка в клетке. Чего ты злишься? Придет время, Ассис купит тебе роскошную клетку, и забудешь ты своего англичанина, который вечно пялится на Терезу. Анита позволила Ассису всласть её лапать, порою отвечая на его поцелуи. А потом потянулась к туалетному столику. Ассис вовремя отпрянул: в руках Аниты оказалась длиннющая булавка. Рыбак расхохотался, но предпочел ретироваться. Анита бросилась за ним, но он захлопнул дверь перед её носом. Бумажные фонарики со вставленными в них свечами висели на шнурах между оливами и акациями. Никого не волновало, что они могли внезапно вспыхнуть и сгореть за несколько секунд - праздничное убранство моментально обратилось бы в пепел, и его серые хлопья усеяли бы землю. Длинные столы в саду Квисто расставили неподалеку от террасы, где на раскаленных углях жарилось на огромной железной решетке мясо. Квисто, восседавший во главе целой вереницы столов, поднялся, чтобы вознести молитву. Рядом расположились члены семьи дас Тегас и многочисленные гости: Нимо Диниц и команда его лодки, с которыми ночью Квисто отправлялся в океан, доктор Джэгер, капитан Гуарани, мистер Лессет, отец Гордано, капитаны всех остальных лодок рыбацкой флотилии, их жены и дети. Те, кому не хватило места за столами, устраивались, где придется: прямо на траве, на балюстраде террасы, на перевернутых вверх дном ящиках и корзинах для рыбы. Повсюду крутились дети. Они облепили деревья, кишели в саду, дразнили собак, гоняли кур... По меркам Альваро, здесь было "вавилонское столпотворение", но едва раздался зычный голос владыки острова, все затихли. Тереза сидела рядом с Питером. В тот день он её почти не видел, потому что она с утра до вечера крутилась на кухне, помогая готовить праздничный стол. Голос Квисто гремел в вечернем воздухе, восхищенный Питер не мог оторвать глаз от величественного старика, от его седой шевелюры, тщательно вымытой и потому превратившейся в роскошную гриву, от его огромного крепкого не по годам тела. На Квисто был прекрасный тонкий белый свитер, |
|
|