"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора

едва виднелась пара кресел, туалетный столик эпохи Людовика V и гардероб -
обычная мебель дамского будуара. Стены были задрапированы зеленой и золотой
тканью - таких уютных гнездышек он повидал на своем веку немало.
И все же, когда он взглянул на спящую Сесилию, у него перехватило
дыхание от наплыва странных чувств. Сесилия, вздохнув во сне, повернулась к
нему лицом, уютно устроившись на подушке. Дэвид залюбовался соблазнительным
изгибом ее бедра и копной роскошных волос, падавших ей на плечо. Ему
отчаянно захотелось обнять эту женщину.
Господи, что за мысли? Быстро поднявшись, Дэвид подошел к окну и
отдернул шторы. На улице, кажется, потеплело. Все вокруг было окутано
зловещим туманом, булыжники мостовой блестели, словно лакированные. В
коридоре верхнего этажа пробили часы. Сколько же раз - четыре или пять?
Он оглянулся на Сесилию и понял, что не уйдет из этого дома, пока не
сделает какую-нибудь невообразимую глупость. Например, разбудит ее, упадет к
ее ногам и начнет бессвязно лепетать, что любит ее с первого дня их встречи.
Черт возьми! Он не имеет права даже думать об этом! Стараясь не
смотреть на роскошное нагое тело Сесилии, он прикрыл его владелицу одеялом,
быстро оделся и тихонько, точно вор, спустился по лестнице. В некотором роде
он и впрямь был вором: в порыве безумного желания взял то, что ему не
принадлежало.
Войдя в гостиную, Дэвид торопливо надел пальто. Одежда Сесилии в
беспорядке валялась на полу. Дэвид решил, что с его стороны будет не
по-джентельменски уйти, оставив здесь такую картину - еще неизвестно, кто
обнаружит ее завтра. Уж конечно, не Сесилия, которая крепко спит сном
праведницы.
Он быстро собрал ее вещи, опять пробрался к ней в спальню и, бросив все
на стул у двери, невольно в последний раз взглянул на кровать. Сесилия
лежала, свернувшись под одеялами, как котенок. Поддавшись мимолетному
порыву, Дэвид схватил ее шелковый чулок и сунул в карман, после чего
поспешил вниз и вышел в сырое февральское утро.
Вскоре он сидел в одиночестве в темном экипаже, который с грохотом
катил в район Портленда, и пытался убедить себя, что его тайный побег - это
дань уважения женщине, с которой он провел незабываемые часы. Сесилия вряд
ли захотела бы, чтобы слуги увидели его выходящим на рассвете из ее спальни.
Но на самом деле им двигала обычная трусость - он попросту не знал, что ей
сказать после сегодняшней ночи.
Эта ночь... О Боже!
Было ли это началом чего-то прекрасного? Или всего лишь концом упорного
наваждения? Нет, только не это! Дэвид и сам в точности не знал, чего хотел,
но не мог так просто отказаться от Сесилии. Она ему нужна, как никогда
прежде!
И что же теперь? Пасть к ее ногам? Умолять выйти за него замуж? Черт
побери! Он уже поступил так однажды, но эта когтистая кошечка просто
фыркнула ему в лицо. Можно ли быть уверенным, что она не повторит это
сейчас? Что изменилось с тех пор в их отношениях? Да, она назвала его
приличным мужчиной, но стал ли он в ее глазах более благородным, после того
как, наконец, овладел ею? Дэвид, глубоко вздохнув, печально опустил голову.
Нет, Сесилия не должна винить его в том, что произошло, но вполне
вероятно, что, проснувшись, она станет серьезно сожалеть о случившемся. И
эти сожаления только оправдаются, когда она узнает правду о его