"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора

происхождении. Теперь ему придется - нет, он обязан - все ей рассказать,
ничего не утаив.
Делакорт обернулся к исчезающему вдали дому на Парк-Кресент и понял,
что должен провести с ней ночь еще раз. Но захочет ли она этого после столь
жалкого его дебюта? Черт возьми, скандально известный лорд Делакорт сначала
поддался угрызениям совести, а потом не сумел усмирить свою похоть!
Когда она проснется, кем он предстанет в ее мыслях - наглецом или
джентльменом? В порыве ярости он разбил ее драгоценную фарфоровую
танцовщицу - пусть даже эту штуковину ей подарил напыщенный липучка Джайлз,
его поступок все равно перешел все границы. А теперь он удрал из ее дома,
поджав хвост, как нашкодивший щенок. Необходимо вернуться и поговорить с
ней. И конечно же, извиниться.
Но ведь тогда, шесть лет назад, не с этого ли все началось? Нет,
все-таки сейчас он ее ни к чему не принуждал - во-первых, еще в Нью-Маркете
он усвоил, что с ней надо вести себя иначе, а во-вторых, ее доверие к
мужчинам было слишком сильно подорвано, причем не без его участия, и такое
поведение нанесет ее ранимой душе незаживающую рану.
Может, просто спросить, что ей от него нужно? Да, пожалуй. Пусть она
решит это для себя, иначе оба они окончательно запутаются.
Тихо напевая себе под нос незамысловатую песенку, Генриетта Хили взяла
из вороха белья на стуле лучшую нижнюю юбку своей госпожи и критически
оглядела ее со всех сторон.
Сесилия нехотя открыла глаза и взглянула на горничную.
- Ах, - вздохнула она, забросив руки за голову и лениво потянувшись.
- Доброе утро, мэм, - весело объявила Этта, беря в руки сорочку
Сесилии. - Хорошо спали? А я вот не выспалась! Внизу, в кофейне Снида,
загорелся дымоход. Вы не представляете, какая поднялась суматоха! И потом
этот снег... В довершение всего внуки тетушки Мерси плакали всю ночь
напролет. Странно... - сказала она, перекинув одежду Сесилии через руку, -
один чулок пропал.
Сесилия снова сонно потянулась.
- Твоя тетушка Мерси потеряла чулок? - Она зевнула, изо всех сил
пытаясь проснуться.
- Да нет же! - Этта сердито наморщила лоб. - Пропал ваш чулок - один из
тех, белых, которые мадам Джермейн заказывала специально к зеленому платью.
В этот момент Сесилия, увидев свою одежду, тут же вспомнила недавние
события.
- О Боже! - Она резко села на постели, лихорадочно оглядываясь вокруг.
- Ничего страшного, мэм, просто чулок, - легкомысленно бросила Этта. -
Вряд ли он окажется в постели.
- О Боже! - повторила Сесилия. Совершенно нагая, она вскочила с
кровати, на ходу просовывая руки в рукава халата. - Который час? Где Шоу?
Кто-нибудь заходил в гостиную?
- В гостиную? - удивилась Этта. - Не знаю, мэм. Но Сесилия, не слыша
ее, уже спешила к двери.
- Так-так! - проговорила Этта, понимающе хмыкнув. - Кажется, вы, мэм,
наконец-то окунули ножку в воду!
В семь утра Дэвид сидел в своем любимом кресле для чтения, глядя в
потолок. Вернее, он должен был видеть потолок, но, открывая глаза, различал
лишь бледно-зеленый туман.