"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора - Я похож на змею, которая пытается сбросить кожу, но кожа застряла у
нее на ушах, - сердито проворчал он. Кембл, который, стоя рядом, ритмично точил бритву, прервал свое занятие. - У змей ушей нет, - негромко заметил камердинер. - Долго еще я должен это терпеть, черт возьми? - Дэвид попытался рассердиться, но у него ничего не вышло: все лицо его было залеплено особым составом Кембла. Над ним нависла высокая тень, и он почувствовал, как холодный палец ткнулся ему под глаз. - Я могу снять огуречные ломтики, - надменно произнес Кембл, - а маска пусть останется еще на четверть часа. - Еще на четверть часа? О Боже, Кембл, к девяти мне надо быть в Уэппинге! - Вы желаете явиться туда немедленно или сначала приобрести соответствующий вид? - поинтересовался Кембл. - Немедленно! Я должен искать преступников вместе с полицейским инспектором! Какая разница, как я буду при этом выглядеть? - Прошу вас, сэр, на меня не кричать! - с присущим ему достоинством проговорил Кембл. - Человеку вашего возраста нельзя жить в таком режиме. Вывернулись домой в пять утра и даже не расстелили постель! Мой дорогой, это называется "бессонная ночь". - Я все же немного поспал, - проворчал Дэвид. - Вот как? - хихикнул лакей. - Надеюсь, не слишком долго? - Вам никогда не говорили, что вы ведете себя неподобающим образом? - необходимо поговорить. - О, рад это слышать! - пробормотал Кембл, схватив полотенце и обвязав его вокруг шеи своего господина. - Она замужем? Вас застали вдвоем? Может, мне поехать туда и подкупить ее слуг? - Пока не надо... - Неужели вы действительно?.. Тут Дэвид понял, что проболтался. - Черт возьми, я не это имел в виду... - Весьма досадная оговорка, милорд,- заметил Кембл, прыснув со смеху. Дэвид попытался сменить тему: - Послушайте, вы должны кое-что для меня сделать. Я хочу, чтобы завтра днем вы поехали на Боу-стрит и наняли парочку посыльных. Потом пригоните в миссию мою дорожную карету и заберете Китти - ту девушку, у которой убили сестру, а посыльные должны отвезти ее в мое имение в Дербишир. - Будет сделано, милорд, - отозвался Кембл уже совершенно серьезным тоном. - Как я понимаю, вас беспокоит ее безопасность? - Вот именно. - Кембл отлепил от век Дэвида кусочки огурца и бросил их в мусорную корзину. - Кроме того, до сих пор мы получили от нее очень мало сведений. - Хм, - сказал Кембл, стирая полотенцем огуречный состав с его щеки. - Я могу чем-то вам помочь? Дэвид, с трудом повернув голову, взглянул на камердинера. Странно, но этот человек начинал ему нравиться - несомненно, еще один признак помутнения рассудка. Его присутствие было подобно холодному ливню - не слишком приятно, |
|
|