"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора

раздвинешь занавески - а я уверен, что ты обязательно это сделаешь.
Когда они добрались до места, сумерки уже сгущались. Вечер обещал быть
необычно ясным. В темно-синем небе уже мерцала серебристая луна. Переулки и
улицы, примыкающие к Блэк-Хорс-лейн, были окутаны мраком, но фонари еще не
зажглись.
Район Блэк-Хорс-лейн располагался неподалеку от доков, и поэтому,
несмотря на позднее время, там было весьма оживленно. Мостовая кишела
ростовщиками, торговцами и таможенниками, которые обслуживали моряков и
бизнесменов.
Дэвид молча смотрел на противоположную стенку кареты. Сесилия, чувствуя
его напряжение, понимала, что тревожится он не за себя.
Интересно, зачем ему понадобилось являться к ней сегодня? Только ли для
того, чтобы извиниться? Может быть, он хотел сказать ей что-нибудь еще?
Скорее всего, не одни угрызения совести были причиной его визита. А вдруг он
раскаивается в том, что не смог вчера устоять? Не поднимет ли он ее на смех,
узнав, как она боится потерять его?
Впрочем, несмотря на сплетни, которые ходили в свете о Делакорте,
Сесилия чувствовала, что жестокость ему несвойственна. Кроме того, мужчина
не станет дарить дорогие подарки женщине, с которой намерен расстаться.
Другая на ее месте заподозрила бы, что Дэвид соблазнил ее из чистой мести
или для того, чтобы выиграть это гнусное пари в "Бруксе", но Сесилия так не
думала.
Странно, что теперь она нисколько не сомневалась в его порядочности, а
ведь всего несколько дней назад у нее было совсем иное мнение о нем. Как же
сильно она ошибалась!
Она вспомнила свои ощущения, которые охватили ее, когда Дэвид наконец
перестал ухаживать за ней в свете. Нет, это было не одно лишь облегчение.
Она со стыдом признавалась самой себе, что играла с огнем, а когда огонь
догорел, превратившись в холодную золу презрения, в душе ее родились обида и
злость.
Только сегодня она поняла: лорд Делакорт - не тот человек, с которым
можно шутить. Не в силах удержаться, она взглянула на него из-под опущенных
ресниц. Какое у него серьезное лицо! Как решительно сдвинуты брови!
Наверное, ей придется дорого заплатить за то, что она так обращалась с
ним все эти годы. Он по-прежнему желал ее и мог на время сделать своей
любовницей. Но позволит ли ему гордость открыто ухаживать за ней? Едва ли он
захочет выйти за рамки тайной любовной связи. Наверное, с ее стороны было
глупо питать надежды на нечто большее, но ей так этого хотелось!
Внезапно карета сбавила ход. Дэвид молча указал Сесилии на ближайшее
здание. Это и было заведение мамаши Дербин - неплохой особняк с красивым
фасадом и плотно зашторенными окнами. Странно, но дом этот, притулившийся на
углу, между залитой ярким светом кофейней и табачной лавкой, выглядел совсем
не таким пугающим, как представляла себе Сесилия. Человек непосвященный мог
принять его за частное жилище, хоть и расположенное в не слишком
благопристойном районе.
Дэвид, подняв трость, три раза стукнул в крышу кареты.
- Ну что ж, - заговорил он, наконец, - мы приехали. Только с улицы
ничего не видно.
Карета медленно остановилась у тротуара напротив переулка. С другой
стороны подъехало очень элегантное ландо и встало перед табачной лавкой.