"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора

Дэвид всегда прислушивался к словам Дженет. Вот и сейчас он сознавал,
что она права: ему действительно пора остепениться - нельзя же всю жизнь
порхать по чужим гостиным... и менее приличным местам. Есть риск потерять
великосветский лоск в бесконечных загулах и в результате стать никому не
интересным.
Между тем он не видел впереди никакого просвета, как будто какие-то
таинственные, непостижимые силы воздвигли перед его носом невидимую стену. К
кому обратиться за советом? Только не к Дженет: она и так уже незаслуженно
корила себя за ту неразбериху, что творилась в его судьбе.
И не к матери. Если она узнает всю глубину его несчастья, это может
стать для нее ударом, от которого ей будет трудно оправиться. Может, к
Коулу? Но в минуты откровенности с самим собой Дэвид понимал, что отчаянно
завидует зятю.
Завидует его спокойной уверенности и сдержанности. Тем не менее, Дэвиду
часто хотелось поговорить с Коулом - не о бегах, не о гончих собаках и не о
погоде, но проклятая гордость сковывала его уста.
Мысленно вздохнув, он слегка отодвинулся от сестры. Какой толк
предаваться печальным размышлениям?
В этот момент дверь распахнулась, и вошла няня. Вслед за ней в комнату
хлынула стайка маленьких девчушек, окружив ноги Дэвида пеной белых ночных
сорочек.
- Дэвид, Дэвид! - шестилетняя Арабелла, обхватив его бедро, подняла
кверху хорошенькое личико. - А мне выдлали дуб! - объявила она, тыча пальцем
в щербатый рот. - Дашь мне за это гинею?
Арабелла была точной копией Дженет - те же длинные черные локоны, те же
лучистые глаза.
- О Боже, какая же ты жадина, крошка-шотландка! - воскликнул Дэвид,
подхватив ее на руки и подняв высоко в воздух. Не успел он поставить
Арабеллу на пол, как по его ноге уже стала карабкаться Давиния. Эта девочка
походила на отца: пышная копна русых волос, блестящие золотисто-карие глаза.
Дэвид повалился в ближайшее кресло, увлекая за собой обеих племянниц.
- Белла плакала, когда ей выдирали зуб,- прощебетала четырехлетняя
Давиния, забираясь ему на колено.
- И вовсе я не плакала! - возмутилась Арабелла, сердито взглянув на
сестренку.
- Плакала, плакала! - не унималась Давиния. Она обворожительно
улыбнулась Дэвиду и приблизила губки к его уху. - Ты привез мне пони?
Крошка Фиона осталась одна посреди комнаты. Досадуя на то, что все ее
бросили, она плюхнулась на попку и громко заревела.
- Давиния! - укоризненно остановила дочку Дженет, нагнувшись, чтобы
поднять Фиону. - Хватит сочинять! И не вымогай подарки у крестного!
- Тихо! - прошептал Дэвид Давинии. - Чуть-чуть помолчи. Давайте-ка все
вместе сядем на диван. Мама хочет рассказать вам на ночь очередную сказку.
- Правда? - ехидно спросила Дженет, подбрасывая Фиону на коленях. - И
какую же сказку я хочу рассказать?
Дэвид обнял одной рукой Давинию, другой - Арабеллу.
- Как, неужели ты забыла, милая? Про одну чересчур любопытную маленькую
девочку, которая все время совала свой нос в чужие дела, и ей его, в конце
концов, оторвали.
- О! - обрадовалась Арабелла. - Это, наверное, очень интересная сказка!