"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора

издевается.
- Такой мужчина обязательно будет издеваться над вами, мэм. Но мне
кажется, вы не совсем понимаете почему. Ладно, пойдемте быстрее, я расчешу
вам волосы, а потом уйду ночевать к тете Мерси.
Сесилия послушно ускорила шаг. Этта ошибается. Она прекрасно понимает,
почему Делакорт издевается над ней, причем уже много лет. Ей до сих пор не
давало покоя воспоминание об их самом первом поцелуе. Она хотела его и
тогда, и сейчас.
И все-таки сопротивлялась. Таким мужчинам сопротивляться легко -
достаточно лишь вспомнить разницу между плохим и хорошим, между моралью и
безнравственностью. Но сегодня днем, в миссии, он предстал перед ней
совершенно другим. В его голосе чувствовалась боль, а в прикосновениях -
нежность. Отказать этому новому Делакорту было, пожалуй, невозможно.

Глава 7

Полуночный гость

В этот вечер лорд Делакорт немного задержался с поездкой в
Парк-Кресент: несмотря на все старания Кембла, виконт битый час мучился с
выбором приличного галстука, но, наконец, сдался, оставив обычный "а-ля
каскад", который категорически отверг всего две недели назад.
Сегодня галстук почти не имел значения, да и вообще в последнее время у
него странным образом сместились приоритеты.
Пока кучер пробирался сквозь сплошной поток экипажей на Риджент-стрит,
Делакорт достал из кармана письмо, которое только что доставил ему
посыльный. Ответ инспектора де Рохана был краток и точен, но записку,
написанную бисерно-мелким почерком, было очень трудно перечитывать в тусклом
свете каретного фонаря. Впрочем, это было не важно - он и так знал, о чем в
ней говорится.
Дэвид взглянул в окно на повозки и экипажи, с грохотом проезжающие по
булыжной мостовой. Вечер выдался холодный, темные свинцовые тучи обещали
дождь.
В неярком свете уличных фонарей Делакорт видел, как прохожие отходят от
витрин магазинов, толпами валят из кофеен, и невольно спрашивал себя, есть
ли в их жизни какие-нибудь сложности. Куда они спешат со столь озабоченным
видом? И куда едет он сам? Пытается идти наперекор судьбе, которая, быть
может, предписала ему навсегда остаться Делакортом - ироничным, ленивым,
никчемным существом? Ответа на свой вопрос Дэвид не знал.
Карета, качнувшись, остановилась. Он взбежал на крыльцо и увидел, что в
маленькой гостиной Сесилии уже полно народу. Дворецкий, высокий бледный тип
с простуженным голосом и водянистыми глазами, проводил его, и тут же взгляд
Делакорта выхватил из толпы леди Киртон, пожилую вдову, которая, как и
Сесилия, работала в миссии.
Делакорт познакомился с ней только на днях, и, к его удивлению, она
очень ему понравилась. Он направился в ее сторону, на ходу здороваясь с
остальными членами правления. Удивительно, но всех их он знал, хотя и не
очень хорошо. Когда-то он ошибочно считал их поверхностными светскими
мотыльками, но каждый из присутствующих рано или поздно проявлял
активность - кто в политике, кто в общественных делах, и ни один из них не