"Лиз Карлайл. Никогда не обманывай герцога ("Семья Невилл" #2)" - читать интересную книгу автора - Он схватил меня за шиворот, посчитав карманным воришкой, - пояснил
Гарет. - Люк был храбрым человеком. - Да, очень храбрым, - помолчав, согласился Ротуэлл. - Господи, а я... должно быть, походил на мокрую мышь. - Когда он привез тебя домой, ты был кожа да кости, - признался Ротуэлл. - С трудом верилось, что тебе было... тринадцать лет, так? - Едва минуло, - сказал Гарет. - Я обязан Люку жизнью, он спас меня от тех негодяев. - Что ж, - Ротуэлл снова улыбнулся, но на сей раз улыбка была грустной, - их потеря - наше приобретение. Но когда Люк говорил о "хорошей семье", он прекрасно знал, что имеет в виду. - Я никогда не рассказывал ему в подробностях об Уорнеме. Я только сказал, что мой отец был джентльменом, имел чин майора и погиб при Ролице и что моя мать умерла. Сев на угол массивного письменного стола, Ротуэлл несколько минут грустно смотрел на Гарета. - Люк знал, что такое остаться в юности сиротой, наконец откровенно сказал он. - Мы были рады считать тебя... практически членом нашей семьи, Гарет, но теперь тебя зовет высший долг. - О, я в этом очень сомневаюсь, - буркнул Гарет и допил остаток бренди. - Поезжай туда на две недели, - предложил Ротуэлл. - Убедись в том, что там есть компетентный агент по недвижимости; загляни в бухгалтерские книги - удостоверься в том, что тебя не обманывают, напусти страху на прислугу, чтобы они знали, на кого теперь работают, а потом можешь вернуться в Лондон и покинуть свой убогий домишко в Степни. - Герцогу Уорнему должен принадлежать один из грандиозных особняков в Мейфэре, - пояснил Ротуэлл, сделав в воздухе широкий жест рукой с бокалом. - А если нет, купи. Тебе ни к чему до конца дней оставаться в провинции и, конечно, нет необходимости продолжать надрываться на службе в "Невилл шиппинг". - Это невозможно, - отозвался Гарет. - Я не могу уехать даже на две недели. - Зи будет здесь еще несколько дней, - возразил Ротуэлл, - а потом если станет совсем плохо, то старый Бейкли и я вполне сможем справиться с тем, чтобы нанять... - Ты? - перебил его Гарет. - Ротуэлл, а ты вообще-то знаешь, как найти конторы "Невилл шиппинг"? - Нет, но мой кучер последние девять месяцев ездил туда почти каждый день. Гарет, ты знаешь, кто главный конкурент "Невилла"? - Думаю, это "Каруэлл" из Гринвича, - неуверенно ответил Гарет. - Они немного больше, но вполне достойные соперники. - Тогда я просто найму их коммерческого агента. - Ротуэлл поставил свой бокал на буфет. - Каждый человек имеет свою цену. - Наймешь его, чтобы заменить меня? - Мой друг, - взяв из руки Гарета пустой бокал, Ротуэлл вернулся с ним к буфету, - ты просто обманываешься, если полагаешь, что твоя прежняя жизнь еще не закончена, - сказал он вытаскивая пробку из графина с бренди. - Я знаю, что значит взвалить на свои плечи обязанность, вопреки своей воле. Но у тебя нет выбора. Ты английский джентльмен. И неприятие этого факта тебя |
|
|