"Роберт Кармер. Я - сыр" - читать интересную книгу автораоткрытый рот. Щеки были в поту и грязи, куртка - порвана. Адам бросился к
нему и обнял. Он никогда не любил отца так сильно, как тогда. Т: И это ключ? А: Я думаю да. Вы просили рассказать, как все это начиналось, если возможно. И это было начало. Т: Что для тебя было самым решающим в этом случае? А: Что вы полагаете? Т: Я полагаю - встреча с той собакой в лесу? Или было что-то еще, подтолкнувшее вас с отцом войти в лес? (пауза 5 секунд) А: Мы с отцом не разговаривали, когда мы вышли из лесу. Мы ни о чем не говорили матери - мы сделали из этого секрет. У меня не было ничего страшнее встречи с той собакой. Но вроде бы для меня все это не имело никаких последствий. Отец рассказывал матери о том, как мы гуляли по лесу, и о том, как приятно там в первое воскресенье Марта. А все, что было потом - отец был очень сильно искусан той собакой и нуждался в медицинской помощи - я забыл о причине, по которой мы вошли в лес. Т: Как ты думаешь - твой отец видел на улице что-то, что могло его ввести в панику? А: Да. Т: Что, ты полагаешь, он видел? А: Я не знаю... я не знаю... (пауза 5 секунд) А: Если можно, то мы прервемся? Я устал... это был водосток и лужа, Т: Конечно прервемся. Ты был молодцом. Постарайся отдохнуть. А: Спасибо. ЕND ТАРЕ ОZК004 ----------------------------------- Телефонная будка стоит в стороне от Ховард-Джонсонса на перекрестке магистралей Роут 99 и Роут 119. Солнце слепит отражаясь от ее стекол. Я слезаю с байка и иду к ней. Ботинок трет, и на пятке правой ноги вздувается пузырь. Я гнусь под ветром и шарюсь по карманам, ища заблудшие в закутки монеты. Я должен поговорить с Эмми Херц. Ее голос поддержит меня. Я хотел позвонить ей этим утром, когда покидал Монумент. Мне вообще то нужны лекарства. Можно было бы остановиться в Файрфелде, отдохнуть и немного перекусить, разве что только в Херши-баре. Сейчас я где-то между Файрфелдом и Карвелом, как раз между теми местами, через которые я проезжаю. Я растерян, и поэтому нуждаюсь в разговоре с Эмми. Она поднимет мой дух, рассмешит меня. Я люблю ее. Я дошел до телефонной будки после бесконечной ходьбы, похожей на сон, когда идешь и никак не можешь дойти до места назначения. Я смотрю на часы - на них только лишь час пятнадцать. Уроки закончатся только в два пятнадцать, и еще пятнадцать минут ей идти домой, если, конечно же, она где-нибудь не задержится. Я смотрю на телефон в будке с отвращением - не к телефону, а к себе. Я потерял счет времени и никогда не доеду до Белтон-Фолса до |
|
|