"Последнее дело Друри Лейна" - читать интересную книгу автора (Квин Эллери)Глава 3 ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ ПАССАЖИРТакси высадило их возле огромных автобусов, выстроившихся у обочины на южной стороне Сорок четвертой улицы около угла с Бродвеем. Машины были выкрашены в розовый и голубой цвета, словно гигантские младенцы, наряженные сентиментальной мамашей. Их «няни» — молодые люди крепкого сложения, в щеголеватой сине-серой униформе — отдыхали на тротуаре снаружи розово-голубой будки, куря и переговариваясь. Пейшнс ждала около будки, пока инспектор расплачивался с таксистом, чувствуя на себе восхищенные взгляды молодых людей. Очевидно, она особенно пришлась по вкусу одному из них — светловолосому гиганту, который сдвинул фуражку на глаза, подошел к ней и осведомился: — Привет, беби! Может, прошвырнемся? — Сейчас неподходящий момент, — улыбаясь, ответила Пейшнс. Молодой здоровяк с рыжими волосами уставился на нее и сердито повернулся к блондину. — Отвали, не то схлопочешь, — предупредил он. — Эта леди... — Мистер Фишер! — воскликнула Пейшнс. — Как галантно с вашей стороны! Но я уверена, что ваш друг не имел в виду ничего... э-э... нескромного. Не так ли? Челюсть гиганта отвисла, и он покраснел. — Конечно нет, мэм. — Блондин отошел назад к группе водителей, которые разразились хохотом. Джордж Фишер снял фуражку. — Не обращайте на них внимания, мисс Тамм. Они цепляются ко всем от нечего делать... Здравствуйте, инспектор. — Привет, — коротко отозвался Тамм, окинув взглядом молодых людей. — Что здесь происходит, Пэтти? Один из этих щенят позволил себе лишнее? Водители тут же умолкли. — Нет-нет, — быстро сказала Пейшнс. — Приятно снова встретиться с вами так скоро, мистер Фишер. — Мне тоже, мисс Тамм. У меня как раз перерыв, так что... — Хм! — прервал инспектор. — Есть новости, парень? — Никаких, сэр. После нашей встречи я опять звонил в меблированные комнаты и музей, но старина Мик так и не объявился. — Мне кажется, в музее должны были начать беспокоиться, — пробормотал инспектор. Фишер пожал плечами: — Я говорил только со смотрителем. Кивнув, Тамм достал из нагрудного кармана сигару, откусил кончик и снова посмотрел на водителей, которые все еще помалкивали, — светловолосый гигант держался на заднем плане. В общем, они выглядели грубоватыми, но честными парнями. Сплюнув на тротуар, Тамм заглянул в открытую розово-голубую будку и встретился глазами с человеком, который стоял внутри, держа телефонную трубку, и тут же отвел взгляд. Это был седой краснолицый мужчина в такой же униформе, как водители, но над козырьком фуражки к словам «Автобусная компания «Риволи» было добавлено слово «Диспетчер». — Не унывайте, Фишер, может, нам что-нибудь удастся выяснить, — добродушно сказал инспектор. — Пошли, дочка. Они направились мимо молчаливой группы к старому ветхому строению, какими изобилует Таймс-сквер, и поднялись по ступенькам к стеклянной двери с надписью: «Дж. Тиофел. Управляющий автобусной компанией «Риволи». Инспектор постучал, мужской голос ответил: «Входите!» — и они шагнули в маленькую пыльную контору, освещенную скудными лучами нью-йоркского солнца, которые проникали сквозь высокое зарешеченное окно. Дж. Тиофел оказался молодым человеком с глубокими морщинами на лице, делавшими его старше своих лет. — Да? — резко осведомился он, оторвавшись от графика. Его взгляд скользнул по Пейшнс и устремился на инспектора. — Моя фамилия Тамм. А это мисс Тамм. Я звонил вам сегодня утром насчет Фишера. — А-а! — Тиофел откинулся на спинку стула. — Садитесь, мисс Тамм. Какие-то неприятности, инспектор? Боюсь, по телефону я не все понял. — Никаких неприятностей. А откуда вы знаете, что я инспектор? Тиофел улыбнулся: — Я не так молод, как выгляжу, и помню время, когда ваша фотография появлялась в газетах почти каждый день. — Вот как? Хотите сигару? — Тиофел покачал головой, и Тамм опустился на стул. — Мы просто пытаемся разобраться кое в чем, что дурно попахивает. Скажите, мистер Тиофел, кто организовал заказ автобуса для группы школьных учителей из Индианы? Управляющий быстро моргнул. — По-моему... Подождите, я проверю. — Он встал, порылся в объемистой папке и достал лист бумаги. — Так я и думал. Джентльмен по фамилии Ондердонк. Вроде бы он руководитель группы. Пару недель назад он прислал нам письмо, а в пятницу позвонил из отеля «Парк-Хилл». — Чтобы договориться о вчерашней экскурсии? — спросила Пейшнс. — Не только, мисс Тамм. Он хотел, чтобы мы предоставили его группе автобусное обслуживание на всю неделю, пока они будут в городе. — Значит, они ездили на экскурсии в субботу и воскресенье? — осведомился Тамм. — Да. И собираются ездить сегодня, завтра и все будние дни недели. Довольно необычно. Разумеется, мы обслуживаем их по специальному тарифу. — Хм. Их с самого начала было семнадцать человек? — Совершенно верно. — А в субботу и воскресенье на экскурсии выезжало столько же? Тиофел уставился на него, потом мрачно произнес: — Предполагалось, что поедет не больше, если вы к этому клоните. Подождите минутку. — Он снял трубку одного из телефонов — очевидно, это был аппарат внутренней связи. — Барби, пришлите сюда Шеллека и Брауна. — Управляющий положил трубку. — Барби — это диспетчер? — спросил инспектор. — Да. — Понятно. — Тамм поднес спичку к сигаре. Дверь открылась, и вошли двое водителей в униформе. — Браун, — строго обратился Тиофел к одному из них, — вы возили в субботу группу учителей из «Парк-Хилл». Вы их пересчитывали? Браун казался удивленным. — Конечно, мистер Тиофел. Их было семнадцать. Управляющий повернулся к другому водителю: — А вы, Шеллек? — Да, шеф. Их было ровно семнадцать. — Вы оба в этом уверены? Водители кивнули. — Ладно, идите. — Одну минуту, ребята, — остановил их инспектор, когда они повернулись к двери. — Пожалуйста, пришлите сюда диспетчера Барби. В ответ на вопросительные взгляды водителей управляющий кивнул. — Вы думаете... — сердито начал он, когда дверь за ними закрылась. — Я знаю, мистер Тиофел, — усмехнулся инспектор. — Только позвольте мне самому поговорить с ним. — Он бросил взгляд на Пейшнс, удовлетворенно потирая руки. Ощущение отцовства вернулось к нему после многолетнего перерыва, когда дочь, уехав за границу малышкой с косичками, вернулась красивой молодой женщиной с выщипанными бровями. Но в данном случае его немой призыв к дочернему одобрению остался незамеченным — Пейшнс размышляла о многих вещах, и удовлетворение отцовского тщеславия среди них не фигурировало. Инспектор вздохнул. Дверь открылась снова, и на пороге появился седой мужчина из будки внизу. — Я вам нужен, мистер Тиофел? — недовольно спросил он, подчеркнуто игнорируя присутствие Таммов. — Выкладывайте, Барби, — произнес инспектор спокойным властным тоном профессионального полицейского. Мужчина нехотя повернулся к нему и тут же отвел взгляд: — Не понимаю вас, мистер. — Для вас инспектор. — Тамм засунул большие пальцы рук в проймы жилета. — Я застукал вас с поличным, так что отпираться нет смысла. — С поличным? — Барби облизнул губы. — Что вы имеете в виду? — Взятку, — жестко отозвался инспектор. Диспетчер побледнел. Его дряблые руки вздрагивали. — Откуда... как вы узнали? Тамм улыбнулся: — Узнавать — моя профессия. Я бы с удовольствием отправил вас за решетку, но мистер Тиофел согласен не предъявлять вам обвинение, если вы во всем признаетесь. — Да, — подтвердил покрасневший от гнева управляющий. — Вы слышали инспектора, Барби? Не молчите, как бревно! Барби теребил фуражку. — Я... у меня семья. Я знаю, что это против правил компании, и собирался отказать первому типу, но... — Типу в синей шляпе? — прервал Тамм. — Да, сэр. Я собирался отказать ему, но он показал мне уголок десятидолларовой бумажки, и я позволил ему сесть в автобус с остальными. А через минуту ко мне подошел другой с такой же просьбой и предложил пять баксов. Ну, подумал я, если я пропустил одного, то почему бы не пропустить и второго? Он тоже сел в автобус, и больше я ничего не знаю. — А Фишер в этом участвовал? — резко осведомился управляющий. — Нет, мистер Тиофел. Он тут ни при чем. — Как выглядел второй мужчина? — спросил инспектор. — Чернявый, с крысиной физиономией, похож на итальянца. Одет шикарно, как из отеля «Палас». На левой руке забавное кольцо. Он вроде бы левша — во всяком случае, протянул мне пятерку левой. — Что значит «забавное»? — Ну, вместо камня в нем маленькая подковка, — объяснил Барби. — Вроде как платиновая или из белого золота. А вокруг нее маленькие бриллианты. — Хм! — Инспектор потер подбородок. — Полагаю, вы никогда не видели этого человека раньше? — Нет, сэр. — А вы бы узнали его, если бы увидели снова? — Да, сэр. — И он вернулся вместе с учителями, а тип в синей шляпе — нет? Глаза Барби расширились от удивления подобным всеведением. — Верно! — Хорошо. — Инспектор поднялся. — Благодарю вас, мистер Тиофел. И не будьте слишком суровы к вашему диспетчеру. Он подмигнул управляющему, дружелюбно хлопнул по плечу ошеломленного Барби, взял Пейшнс под руку и направился к двери. — Я всегда чую неладное, когда кто-то смотрит на меня и тут же отводит взгляд, — усмехнулся Тамм, когда они спускались по скрипучим ступенькам. — Я знал, что диспетчер в этом замешан, как только увидел его в будке. — Ты неисправимый хвастун, папа, — засмеялась Пейшнс. — Но что нам делать дальше? Лицо инспектора вытянулось. — Мы не добились прогресса в поисках старого Донохью, — со вздохом признал он. — Ладно, Пэтти, давай нанесем визит в этот чертов музей. |
||
|