"Алехо Карпентьер. Превратности метода" - читать интересную книгу авторалучше ли перевести свои представительства в Лион, Марсель или Бордо, консулы
и ответственные сотрудники латиноамериканских посольств собирались за рюмкой аперитива утром, за рюмкой аперитива днем и за многими вечерними рюмками в кафе на Елисейских полях, чтобы обсудить события дня. Внимательно прислушиваясь к высказываниям на этих сборищах и запоминая мнение каждого, Чоло Мендоса приносил новости, которые соответствовали интуитивному решению Главы Нации. (Он получил от своего земляка Хуана Висенте Гомеса, генерала из генералов, приверженных кайзеровским усам и вросшему в глаз моноклю, конфиденциальный совет быть подальше от европейских дел: "Когда грызутся взрослые собаки, не лезь, щенок, в их драки"!) Почти все дипломаты симпатизировали Франции -у одних там были чисто эстетические, у других душевные привязанности, одни любили ее литературу, другие Любили ее женщин в свободное или несвободное от немудреной дипломатической службы время, которое в целом уподоблялось долгим веселым каникулам на весь срок существования данного правительства и именно в этом месте, где было особенно приятно их проводить, -однако многие не сомневались в том, что Францией война проиграна. Оставалось лишь наблюдать неразбериху, безалаберщину, pagaille,( Суматоха (фр) творившуюся в стране, хотя и не находившую своего отражения в газетах, которые обычно всей правды не печатали, а то и вовсе искажали события, как утверждал сам доктор Фурнье во время ежедневных процедур (массаж и прогревание), которым подвергалась рука Главы Нации, с каждым разом обретавшая все большую подвижность. На улицах распространялись новости совсем иные, чем 121 те, которыми были напичканы статьи Барреса, Деруледа и других Тиртеев, поднимавших боевой Дух нации. Говорили, к примеру, о "неприкаянных" не было военных действий: солдаты, естественно, не знали -оставаться ли на месте, наступать или отступать. На фронт шли роты, обмундированные отнюдь не по всем правилам: у одних были кепи, у других bonnet de police, (Полицейские береты (фр) а обмотки часто заменялись бинтами или вощеной бумагой. К тому же происходили обычные драмы: винтовки есть, но нет патронов; снаряды есть, но пушек нет; заблудившиеся санитарные повозки и не снабженные хирургическим инструментарием полевые лазареты. И, конечно, всюду слухи, такие фантастические и страшные, что сразу же принимались на веру в кафе, в подъездах и в толпах уличных стратегов: под самым Парижем уже видели двух немецких уланов, существует строжайше засекреченный немецкий проект проникновения в город по тоннелям метро; везде и всюду шныряют шпионы- высматривают, подслушивают и передают врагу сигналы по ночам из мансард с помощью раздвижных штор, пользуясь световым шифром, изобретенным одним прусским криптографом... Из наших стран уже пришли первые газеты, освещавшие "Европейскую войну" - тему новую, тему благодатную, тему великолепную о нашей однообразной жизни - и подававшие материал страстно и сенсационно. Снова появились крупные заголовки и телеграфные сообщения "В последний час", набранные двенадцатипунктовым шрифтом, как бывало, в волнующие времена, с пометкой "Важное известие", которое помещалось в рамку. Многие наши пылкие сограждане, привыкшие не реагировать на местные конфликты из страха перед репрессиями, волновались, ликовали, облегчали душу катарсисом, сопереживая прекрасную далекую трагедию, которая разыгралась на мировой авансцене. |
|
|